論語詳解190泰伯篇第八(6)以て六尺之孤を託す*

論語泰伯篇(6)要約:神格化のための曽子ばなしは続きます。こういう者は君子であるか。君子である。はあそうですか、と伺っておくしかない曽子の自問自答。他人の独り言は寝言と同じで、読み飛ばしてもかまわないでしょう。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

曾子曰、「可以託六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節而不可奪也、君子人與。君子人也。」

校訂

定州竹簡論語

子曰:「可以托a六尺之□,□以寄百里之命,臨大195……而不可□□196

  1. 托、今本作「託」、『玉篇』引『論語』作「侘」、『説文』段注云、「侘与託音義皆同、俗作托非也」。

→曾子曰、「可以托六尺之孤、可以寄百里之命、臨大節而不可奪也、君子人與。君子人也。」

復元白文

曽 金文子 金文曰 金文 可 金文㠯 以 金文六 金文之 金文孤 金文 可 金文㠯 以 金文百 金文里 金文之 金文命 金文 臨 金文大 金文𠬝 金文而 金文不 金文可 金文論語 奪 金文也 金文 君 金文子 金文人 金文与 金文 君 金文子 金文人 金文也 金文

※節→卪。論語の本章は赤字が論語の時代に存在しない。也の字を断定で用いている本章は戦国時代以降の儒者による捏造である。

書き下し

曾子そうしいはく、りくせきたくすをもちゐるく、百めいするをもちゐるく、大節たいせつのぞうばからざるなるは。君子人くんしじん君子人くんしじんなり

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 曽子
曽子が言った。「六尺程度の幼子を託せる人物、百里四方の国の命運を任せられる人物、大きな節目に行き当たって職務を奪えない人物。こういう人は君子か。君子である。」

意訳

論語 曽子 ウスノロ
曽子「幼君を補助し、一国を治め、大きな祭典を滞りなく行える人物は、君子だ。」

従来訳

論語 下村湖人

曾先生がいわれた。――
「安んじて幼君の補佐を頼み、国政を任せることが出来、重大事に臨んで断じて節操を曲げない人、かような人を君子人というのであろうか。正にかような人をこそ君子人というべきであろう。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

曾子說:「可以托付孤兒,可以托付江山,生死關頭,臨危不懼的人。是君子嗎?當然是君子。」

中国哲学書電子化計画

曽子が言った。「故事を預ける事が出来、天下を預けることが出来、生死の瀬戸際や、危険に及んでも恐れない人。これは君子か?当然君子だ。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

曾(曽)子

論語 曽 金文 論語 子 金文
(金文)

孔子の弟子。詳細は論語の人物・曽参子輿を参照。

託→托

「託」は論語では本章のみに登場。初出は戦国早期の金文で、論語の時代にぎりぎりあったかどうかというところ。カールグレン上古音はtʰɑkで、同音に橐”ふくろ”、拓、蘀”落ち葉”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声。乇(タク)は、植物の種がひと所に定着して、芽をふいたさまをあらわす会意文字。ひと所に定着するという意味を含む。家をたててそこに定住するのが宅(タク)である。託は「言+(音符)乇」で、ことばで頼んで、ひと所にあずけて定着させること、という。

『字通』によると形声文字。声符は乇(たく)。〔説文〕三上に「寄するなり」と寄託の意とする。乇・宅は廟中で神託を受ける意であるらしく、それで託は寄託・付託・仮託の意となる。のち託興のように用いるが、もとは神意を伺って神託を受ける意であろう、という。

「托」の初出はさらに遅れ、はっきりしない。定州竹簡論語に記されたことから、前漢宣帝期より前としか言いようが無い。カールグレン上古音は不明。部品の「乇」も、カールグレン上古音が分からない。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、乇(タク)は、若芽が地上にのって芽と根を出して定着したさま。托は「手+(音符)乇」で、じっとのせて安定させること。宅(地上にのって定着した家)・託(安心して相手の手にのせあずける)・着(定着する)などと同系、という。

『字通』によると形声文字で、声符は乇(たく)。乇は〔説文〕六下に草葉の垂れている形とするが、その枝葉を支え托するところがある形で、おそらくそれによって神の憑依を受け、神託を承ける意であろうと思われる。のち依託の意となる、という。

論語 尺 金文大篆 論語 尺
(金文大篆)

論語では本章のみに登場。初出は戦国末期の金文で、論語の時代に存在しない。カールグレン上古音はȶʰi̯ăkで、同音に赤、斥。

周代では約20cmとwikipediaに言う。「六尺之孤」で”幼くして位を継いだ君主”。この言い廻しは、中国のインテリに好まれたらしい。

唐王朝を一時は奪って女帝に即位した武則天(則天武后)への決起を促した駱賓王ラクヒンノウの檄文に、「一抔之土未乾、六尺之孤安在」(いっぽうのど、いまだかわかざるに、りくせきのこ、いずくにかある)とある。名文だったので則天武后は反乱の拡大を恐れ、おののいたと言われる。

論語 尺 解字
『学研漢和大字典』によると象形文字で、人が手幅で長さをはかる。その手の姿を描いたもの。手ひと幅の長さは二二センチメートル余り。指一本の幅を一寸といい、指十本の幅が一尺に当たる。一つ一つと渡っていく意を含み、度(ド)・(タク)(手幅で計る)・渡(一足一足とわたる)などと同系のことば、という。

『字通』によると象形文字で、手の指の拇指(おやゆび)と中指とを展(ひら)いた形。上部は手首、下部は両指を又状に展いた形で、わが国の「あた(咫)」にあたり、寸の十倍。寸は一本の指の幅。わが国の「つか(握、指四本の幅)」の四分の一にあたる。〔説文〕八下に「十寸なり。人の手、十分を卻(しりぞ)きたる動脈を寸口と爲す。十寸を尺と爲す。尺は規榘(きく)(ものさし)の事を指尺(しせき)(斥)する所以なり。尸(し)に從ひ、乙(いつ)に從ふ。乙は識(しる)す所なり。周の制、寸尺咫尋(しじん)常仞の諸度量、皆人の體を以て法と爲す」といい、尺を尸と乙に従う字とするが、それでは字の形義を説きがたい。尺蠖(せきかく)は尺とり虫。指間を展く形が、この虫の進むときの姿勢に似ている、という。

孤 金文 論語 寡 字解
(金文)

論語の本章では”みなしご”。諸侯や国王が、謙遜した自称として用いることがある。詳細は論語語釈「孤」を参照。

論語では本章のみに登場。初出は戦国文字で、論語の時代に存在しない。カールグレン上古音はkiaで、同音に奇とそれを部品とする漢字群。奇の初出も戦国文字。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、奇は「大(ひと)+(音符)可」の会意兼形声文字で、からだが一方にかたよった足の不自由な人。平均を欠いて、片方による意を含む。燿(キ)の原字。寄は「宀(いえ)+(音符)奇」で、たよりとする家のほうにかたより、よりかかること。倚(イ)(よる)・椅(イ)(よりかかるいすや、もたれ木)と同系。類義語に憑、という。

『字通』によると形声文字で、声符は奇(き)。奇に不安定なものの意があり、寄に倚寄し、寄託する意がある。〔説文〕七下に「託するなり」とあり、〔論語、泰伯〕「以て六尺の孤を託すべく、以て百里の命を寄すべし」のように、人に寄託することをいう。寄宿・寄寓のように用い、伝言を寄語という、という。

百里之命

論語 命 金文 論語 命運
「命」(金文)

論語の本章では、”国の命運”と解した。

立て前上は諸侯の領地は百里四方とされたので、「百里」は”国家”のこと。「命」は政令とも取れるし、そこに住む人の命とも取れる。ともあれ百里という立て前が孟子の創作だから、本章がニセモノである一つの証拠になる。

『学研漢和大字典』によると「命」の原義は、神や君主が意向を表明すること。転じて、命令の意となる。『字通』では神のお告げで、神の意向や、人為ではどうにもならない運命や寿命などを言う。詳細は論語語釈「命」を参照。

臨大節而不可奪也

論語 臨 金文 論語 節 金文 論語 奪 金文
「臨」「節」「奪」(金文)

論語の本章では、”大きな節目に行き当たって職務を奪えない”と解した。これも取りようがさまざまある。新古の注で儒者が何を言おうとも、彼らも想像でものを言っているので、当てにならない。

「大節」の可能性としては”時代の大きな節目”・”大きな祭典”。『学研漢和大字典』によると「国家の重大事件。また、生死にかかわるような重大な事件。」

「不可奪」は目的語が無く、”心の平静を奪えない”のか、”仕事をうまく進めているので職を奪えない”のかわからない。これはもう、取りたいように取っていいと思う。

「奪」は会意文字で、「大(ひと)+隹(とり)+寸(て)」で、人がわきにはさんでいる鳥を、手ですっと抜きとるさまを示す。脱(抜ける)・兌(ダ)(ときほぐす)と同系のことば、という。詳細は論語語釈「奪」を参照。論語語釈「臨」論語語釈「節」も参照。

論語:解説・付記

他人の夢の話を得々と語られても困るしかないように、本章は曽子の独り言であり、しかも後世の創作で、彼個人の人物評価なので、別に現代の論語読者をうならせるような教訓は何一つ含まれていない。

また論語の中でニセモノの一つの傾向として、他の章で用いられていない漢字が多いことも指摘できる。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。もし長生きしたいなら、悪いことはせぬものだ。それでもやるなら、覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)