論語詳解025為政篇第二(9)吾回と言ること終日

論語為政篇(9)要約:弟子の中でも顔回は、奇蹟のような人でした。孔子先生を本当に理解したのは、前にも後にも顔回しかいませんでした。そんな顔回の私生活を観察した先生は、自己修養を苦痛ではなく喜びとする顔回に驚いたのでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「吾與回言終日、不違如愚。退而省其私、亦足以發。回也不愚。」

復元白文

論語 子 金文論語 曰 金文 論語 吾 金文論語 与 金文論語 回 金文論語 言 金文論語 終 金文論語 日 金文 論語 不 金文論語 違 金文論語 如 甲骨文佝 金文 退 金文而 金文論語 省 金文論語 其 金文 論語 亦 金文論語 足 金文以 金文論語 発 金文 論語 回 金文也 金文論語 不 金文佝 金文

※如→甲骨文/愚→佝

本章は愚・私が金文に遡れず、愚はなんとかか細い系統をたどって金文に直したもの。論語の本章は、戦国時代以降の儒者による捏造である。

書き下し

いはく、われくわいひて終日ひねもしたがはざるはおろかなるがごとし。退しりぞわたくしかへりみ、おほいもつひらくにれり。くわいおろかならず。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 切手
先生が言った。「私は顔回と対話すること一日中だったが、言葉が食い違わないことあたかも愚人のようだった。しかし顔回は私の前を退いてその私生活を省みて、私の言葉から大いに気付くことがありそれを満足している。顔回は愚人ではない。」

意訳

顔回大明神 ニセ孔子
顔回に一日中、仁者のあるべき姿について熱く語っても、はい、はい、とまるで愚か者のように逆らわない。加えて彼は私の見ていない所でも、私の話を自分に当てはめて、理想の仁者に近づこうとし、それを大いに喜んでいる。顔回は愚か者どころではない。

従来訳

論語 下村湖人

 先師がいわれた。――
(かい)と終日話していても、彼は私のいうことをただおとなしくきいているだけで、まるで馬鹿のようだ。ところが彼自身の生活を見ると、あべこべに私の方が教えられるところが多い。回という人間は決して馬鹿ではないのだ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「我曾整天同顏回談話,他從不反駁,象笨人。後來觀察,發現他理解透徹、發揮自如,他不笨。」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「私はかつて一日中顔回と顔を突き合わせて語ったが、彼は聞き従って反論せず、まるで間抜けのようだった。のちに観察すると、彼の理解は徹底し、教えを実践できているとわかった。彼は間抜けではない。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

論語 吾 金文 
(金文)

論語の本章では”わたし”=孔子。古い中国語には格変化があり、主格の一人称には「吾」を用いた。しかし論語の時代、次第に「我」と混用されるようになり、格変化は消失した。『字通』による原義は祝詞を入れた容器(口さい)に堅くフタをすることで、”まもる”こと、という。

詳細は論語語釈「われ」を参照。

與(与)

論語 与 金文 論語 与
(金文)

論語の本章では”~と”。語源は手を携えて象牙を運ぶこと。現代北京語では「和」を使う。詳細な語釈は論語語釈「与」を参照。

論語 回 金文
(金文)
論語の本章では、孔子の弟子、顔回子淵のこと。BC521ごろ – BC481ごろ。いみなは回、あざなは子エン。顔淵ともいう。魯国出身、『史記』に依れば孔子より30年少。論語先進篇2で孔子からは徳=人格力の実践に優れていると評され、孔門十哲の一人でもっとも愛された弟子。

存命中の人物では、ただ一人孔子から仁者だと評された(論語雍也篇7)。

従って孔子にその将来を嘱望されたが、孔子に先立つこと二年前に死去。仕官もせず名誉を求めず、貧窮生活にありながら人生を楽しみ、ひたすら仁の修養に邁進した。ここから老荘思想発生の一源流とみなす説もある。詳細は論語の人物:顔回子淵を参照。

顔回の本名とあざ名の呼応について、「顔回、字は子淵、淵は回水の意」と字通に言う

書経図説 慄慄深淵図
回水とは渦を巻く水で、渦を巻くような深さがあるので淵という。日本ではカッパがふちから上がってくることになっているが、普段は水中深くに潜んでいるのだ。但し遠野のカッパ淵はさほど深くない。ここが漢字に関して日本人のうっかりし所で、淵と沼の区別がついていない。

沼と池の区別もついていない。普通の日本人が、気軽に漢文を読めるような気でいながら、実はちっとも読めないのはこのあたりに一因がある。漢字は字が違えば言葉が違い、意味が違うのだ。ともあれ顔回も死後の神格化が激しく、有子・曽子と並んで顔子と宗匠扱いされた。

つまりひたすら「偉かった。賢かった」というでっち上げがどしどし付け加わったわけで、とても人間とは思えないような存在に化けた。カッパと変わらない。だから論語の顔回ばなしも、いくぶん割り引いて解釈する必要がある。少なくとも神格化は剥ぎ取らねばならない。

なお孔子の母親の名は顔徴在で、孔子が亡命して最初にわらじを脱いだのは、隣国衛の任侠道の大親分、顔濁スウの屋敷である。顔回とこの二者とを結びつける記録は無いが、顔回の父・顔路も孔子の弟子とされることからみて、世に出る際の孔子は、顔一族の支援を得たのだろう。

顔濁鄒親分の縄張りは、衛だけでなく斉にまで至ったとする記録があり、また斉に頼まれて私兵を貸してやったこともあるらしい。どうやら顔一族は、大行山脈以東の中原=山東に広く隠然とした力を持つ一大勢力であり、その支援を受けた孔子がどれだけ助かったかわからない。

孔子が顔回を深く賞賛するのも、根にはそういう大人の事情がありそうである。

論語 言 金文 論語 宣誓 言
(金文)

論語の本章では”語る”。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、「辛(きれめをつける刃物)+口」で、口をふさいでもぐもぐいうことを音(オン)・諳(アン)といい、はっきりかどめをつけて発音することを言という。

同じ「いう」と訓む漢字の中でも、謂はだれかに向かって、または何かを評して、一般的にものをいうこと。曰は、発言の内容を紹介して「…という」の意、という。

『字通』によると入れ墨の針「辛」+祝詞を収めた「サイさい」で、誓約のときもし違約するときは入れ墨を受けるという自己詛盟の意をもって、その盟誓の器の上に辛を添え、その誓いの言葉を言という。

言語はもと「ことだま」的行為で、言を神に供えてその応答のあることを音という。神の「音なひ」を待つ行為が言であった、という。

論語 音 金文
なお論語の時代に通用した金文では、「言」と「音」は書き分けられていない。詳細は論語語釈「言」を参照。

終日

論語 終 金文 論語 日 金文
(金文)

論語の本章では”一日中”。朝から晩まで。『大漢和辞典』は次のように言う。
終日 大漢和辞典

『学研漢和大字典』によると「日」は象形文字で、太陽の姿を描いたもの。ニチ・ジツということばは、尼(近づく)・昵(ジツ)(親しむ)・泥(ネイ)・(デイ)(ねっとり)などと同系で、身近にねっとりとなごんで暖かさを与える意を含む。また燃(ネン)(暖かくもえる)とも一脈のつながりがある、という。

「終」について、上掲の文字は二つながら、古今字資料庫http://xiaoxue.iis.sinica.edu.tw/ccdbに記載が無く、白川静博士独自の採集と思われる。『字通』にも出典の記載が無いため、年代を明らかに出来ないが、今は仮に白川博士を信用して、孔子在世当時にあった文字だと暫定的に判定する。

金文の形は、春秋早期の「外字作周公簋」に記された「冬」の字に類似しており、甲骨文の形は「冬」と全く同一。

詳細は論語語釈「終」論語語釈「日」を参照。

論語 違 金文 論語 違 解字
(金文)

論語の本章では、『大漢和辞典』の第一義と同じく、”たがう・そむく”。語源は左右互い違いの方向を向いた足。詳細は論語語釈「違」を参照。

論語 愚 金文 佝 金文
「愚」「佝」(金文)

論語の本章では、”おろか”。上掲の金文は戦国末期のもの。どうも中国古代で「ク・グ」という音には”おろか”の意があったらしく、𡓿・遇(以上グ)、溝・瞉・贛・佝・倥・傋・怐・戇(以上ク)などを挙げ得、k系統の近音となると更に多数にのぼる。

中でも「佝」はカールグレン上古音は不明だが、『学研漢和大字典』に記載の藤堂上古音はhugであり、同「愚」のŋugときわめて近い。訳者は通用すると判定する。

また『字通』愚条では部品の禺を禹と「構造は…近く」と述べ、「二竜相交わる形。禺もおそらくその形で、竜蛇の類であるらしく、禺𤠾ちゅは東海の海神、禺きょうは北海の海神の名。顒然といて動作のゆるやかな状態は機略に乏しく、愚鈍の意に用いられる」という。

なお孔子は論語先進篇17で曽子を「ウスノロ」と評すると同時に、弟子の子羔を「柴や愚」と評している。

論語 猿 愚
『学研漢和大字典』によると「愚」は会意兼形声文字で、禺(グウ)は、おろかな物まねざるのこと。愚は「心+〔音符〕禺」で、おろかで鈍い心のこと。偶像の偶(人に似ているが動作のできない人形)と同系のことば、という。

『字通』によると禺(グウ)は頭の大きなものの形。字の構造は禺より禹(ウ)に近く、禹は二竜相交わる形。禺もおそらくその形で、竜蛇のたぐいであるらしく、頭が大きくて動作の緩やかな状態は機略に乏しく、愚鈍の意に用いるという。詳細は論語語釈「愚」を参照。

退而省其私

論語 私 金文大篆 論語 米農家 私
「私」(金文大篆)

論語の本章では、「私」は”私生活”。従来の論語本では”顔回が退いて孔子がその私生活を見ると”と解すが、主語が統一されているとここでは判断した。変更の記号がないからだ。

〔顔回〕(主語)退(動詞1)而省(動詞2)其私、亦足(動詞3)以發(動詞4)

「私」は『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、厶(シ)は、自分だけのものをうででかかえこむさま。私は「禾(作物)+(音符)厶」で、収穫物を細分して、自分のだけをかかえこむこと。ばらばらに細分する意を含む。四(細かい)・細(こまかい)などと同系のことば、という。

この文字=言葉は新しく、論語の時代には無かった。金文や秦の戦国文字が、戦国末期に現れるのが初出。しかも音「シ」訓「わたし」で検索しても、他の漢字が『大漢和辞典』ではヒットしない。訓「わたくし」でようよう「厶」が出てくる。

だが「厶」も、甲骨文では未発掘で、金文も戦国期にならないと見えず、しかも戦国文字の多くは末期の発掘。
厶 金文
http://xiaoxue.iis.sinica.edu.twより

結論として、もし孔子の時代にあった言葉を無理やり想定するなら、『字通』を参考に、㠯(シ・すき)と書かれていたと考えるしかない。
㠯 以 金文
「㠯」(金文)

詳細は論語語釈「私」を参照。

發/発

論語 発 金文 論語 発 解字
(金文)

論語の本章では、”発見する・啓発される”。『大漢和辞典』の第一義は”射る”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、癶(ハツ)は、左足と右足とがひらいた形を描いた象形文字。それに殳印(動詞の記号)を加えた字(音ハツ)は、左右にひらく動作をあらわす。發はそれを音符とし、弓を加えた字で、弓をはじいて発射すること。ぱっと離れてひらく意を含む。

別(左右に離す)・犮(ハツ)(左と右にはねる)・撥(ハツ)(左右にはなす)と同系。判(左と右に切り離す)は、その語尾がnに転じたことば、という。詳細は論語語釈「発」を参照。

お上品に訳すと、”花が咲いたように明らかにする”だが、要するに、孔子と顔回は仁フィギュア趣味(論語における「仁」を参照)を共にする同好の士で、顔回は自室に帰ってフィギュア、と言うより自分がなるのだからコスプレに没頭していたわけ。

現代のコスプレで言うなら魔法少女の杖なんかを新たに入手して、「うふふ」とうれしそうにしている風景を想像するとよい。
論語 コスプレ

冗談のように聞こえるが、訳者はまじめである。論語に言う仁とは何かを追い求めると、それは他人から見れば非常に滑稽な、大げさな作法を必ず﹅﹅伴うものだったし、論語で言う礼とは作法に止まらず、日常生活のあらゆる行動を規制するもので、当然服装も含まれていた。

なお従来の論語本ではこの主語も孔子と解する。その場合は「亦」を「また」と読む方が文意が通る。

論語:解説・付記

論語の本章は、上記したように孔子と顔回が仁フィギュア趣味を共にする同好の士であることに気付かないと、オトツイの方向に解釈してしまう。仁者とは孔子があこがれた人間の理想像で、礼とはその詳細なスペック、知とは礼を知ってコスプレに没頭することに他ならない。

論語における「仁」
論語における「礼」
論語における「知」

本章はいっそ、こう訳したい所。

論語 孔子 微笑み論語 仁 フィギュア 単体
顔回に一日中仁フィギュア趣味を熱く語っても、はいはいとまるでバカのように逆らわない。彼は私の前にいない時も、自分を仁のスペックに当てはめて、理想のフィギュアである仁者に近づき、大いに喜んでいる。顔回はバカどころではない。

論語 吉川幸次郎
なお「亦足以發」の解釈を吉川本では「弟子たちと一緒にいる時の言動を観察すると、人をはっとさせるものが充分にある」とする。また「発」を、「古注には大体を発明すると説き、新注には夫子の道を発明す、と説く」と言う。どちらも違う。フィギュアを発明するのだ。

論語のような古典の解釈で難しいのは、このように文の背景が抜け落ち消えてしまって、想像するしかないことにある。訳者はここのように主語の入れ替えがあり得る場合、原則としてその記号がない限り入れ替えはないとするが、それもかたよった読み方かも知れない。

論語 儒者
しかし論語に限らず、歴代の儒者が好き勝手に主語述語を入れ替えて、よってたかって古典を自己宣伝の材料にしてきた史実を思うと、そういうでたらめやこじつけを可能な限り排除するには、論語の時代には形を保っていただろう、漢文の文法を想定せねばならない。

古来、論語は自在に読めることから、『円珠経』との別名も付けられた。従って読む人が読みたいように読めばいいと訳者も思うが、それゆえに拙訳もあっていいだろう。ただし時代背景や同時代史料を踏まえた方が、より正確に論語の原意を復元できると考えている。

論語 教授 論語 清儒
それはどこかの偉い人がそう言った、という恣意的な解釈を排除するためにも必要で、現代の漢学者が何かと気にする、先行研究を踏まえるという事ではない。清代の考証学が発掘によってあっさり覆されたように、論拠が自分や権威では、他者に同意を求める道理がないからだ。

加えて「私」の字が戦国末期までにしかさかのぼれないように、本章は史実性そのものが怪しい話であり、他の顔回ばなしと同様に、神格化のためにでっち上げられた可能性すらある。少なくとも、顔回の神格化に手を貸すような読み方は、孔子の肉声から遠ざかっているだろう。

ところが論語の本章を、ありふれた漢学教授やニセ論語指導士のような世間師が説くとき、「回也不愚と、二度も顔回の賢明を讃えているんですねぇ~。すごいですねぇ~」と感じ入ったように語るのが常だ。「如愚」(まるで間抜けのようだ)とはまさにこのことだろう。

この論語為政篇は、明らかに有若・曽子派の影響がある。同じく有若曽子派の手になると思われる、論語公冶長篇8と対比すれば、何のために本章を捏造したかが明らかになる。

ニセ孔子 ニセ子貢
孔子「子貢や。お前と顔回はどっちが仁者かね?」
子貢「そりゃ顔回ですよ。彼は仁のタネを一つ聞けば十を想像できます。私は二がせいぜいです。」
孔子「そうそうその通り。私もお前も、顔回の仁には及ばんなあ。」

要するに有若曽子派は、子貢が劣りと言いたいが為に、本章を捏造したのだ。そのついでに開祖である孔子まで貶めている。ろくでなしどもの集まりと言っていいのではないか。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。未だ人を斬ったことが無い。刀(登録証付)の手入れは毎日している。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回す。覚悟致せ。
斬首
このナイスガイについてはこちら

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)