論語詳解033為政篇第二(17)由なんじに知るを’

論語為政篇(17)要約:誰だって見栄を張りたい時はあるもの。しかし事実の裏付けがなければ、見栄はいずれバレてしまうし、その時の恥ずかしさはたまらない。そうはさせじと頑張るほど、苦しくなるばかりじゃよと孔子先生。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「由、誨女*知之乎。知之爲知之、不知爲不知、是知也。」

校訂

武内本

汝、漢唐石経釋文皆女に作る。

定州竹簡論語

……曰:「由!誨女a𣉻b乎c![𣉻之為𣉻]之,弗d𣉻e為弗𣉻,是𣉻也。」22

  1. 女、皇本、高麗本作「汝」。
  2. 𣉻、今本作「知」。「𣉻」古文智、知・智皆通。以下同。
  3. 阮本、皇本、「乎」上有「之」字。
  4. 弗、阮本、皇本皆作「不」。
  5. 皇本、「𣉻」下有「之」字。

→子曰、「由、誨女𣉻乎。𣉻之爲𣉻之、不𣉻爲不𣉻、是𣉻也。」

復元白文

論語 子 金文論語 曰 金文 論語 由 金文 論語 誨 金文論語 女 金文智 金文論語 乎 金文 智 金文之 金文論語 為 金文智 金文之 金文 論語 不 金文智 金文論語 為 金文論語 不 金文智 金文 論語 是 金文智 金文也 金文

※論語の本章は、中国史上初めて「知」を発明した孔子による「知」の定義。もし也の字をを断定で用いているなら、戦国時代以降の儒者による捏造の可能性がある。

書き下し

いはく、ゆうなんぢ𣉻るををしへんこれ𣉻るをこれ𣉻るとし、𣉻らざるを𣉻らずとせ、𣉻れるかななり

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 論語 子路
先生が言った。「由よ。お前に知るとは何かを教えてやろう。知っていることを知っているとし、知らないことを知らないとするのが、知ると言うことだぞ。」

意訳

論語 孔子 怒り
ハッタリをかますな。

従来訳

論語 下村湖人

先師がいわれた。――
(ゆう)よ、お前に『知る』ということはどういうことか、教えてあげよう。知っていることは知っている、知らないことは知らないとして、すなおな態度になる。それが知るということになるのだ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「子路啊,我告訴你,知道嗎?知道的就是知道的,不知道的就是不知道的,這就關於知道的真諦。」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「子路よ、お前に話がある。知っているか? 知っていることがすなわち知っていることであり、知らないことがすなわち知らないことなのだ。これこそが、知るという事の真の見極めに関わるのだ。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす


論語 由 金文 論語 由 字解
(金文)

(BC543ごろ-BC481ごろ)。仲由、あざなは子路。季路とも言う。孔子の弟子。『史記』によれば孔子より9年少。

政治の才を後世評価され、孔門十哲の一人に数えられる。もっとも初期の弟子で、武芸自慢であり、それだけに本章に見られるように、後輩にハッタリをかます所があったらしい。政争に巻き込まれ孔子に先立って死去し、孔子を嘆かせた。詳細は論語の人物:仲由子路を参照。

なお「由」の原義は”ともし火の油”。詳細は論語語釈「由」を参照。だが子路の本名の「由」の場合は”経路”を意味し、ゆえにあざ名は呼応して子「路」という。

師弟のなれそめは、噂を聞きつけた子路が、ケンカ支度をして孔子の家に押しかけたことによる。腕っ節に自信のある子路は、ベラベラと世間に説教する孔子が頭にきたらしい。しかし対面した孔子は身長2mを超す大男で、亡父の戦友に手ほどきを受けた、武術家でもあった。

孔子の父は、魯の一邑の領主という事になっているが、後世のでっち上げに過ぎない。ただ武勇絶倫の武人だったようで、兵営での顔役だったに違いない。父の没後、孔子がなぜ武術の達人になれたかの理由は、兵営で父の戦友に教わったと考えるしか理屈が立たない。

近代以前、武術は軍事機密で、平民が習えるものではなかったからだ。

その孔子に対面した子路は「孔子の品格に打たれて」弟子入りしたことになっている。訳者に言わせれば、ケンカの一つもしたことが無い文弱の徒のたわごとだ。「しまった」と思った子路に、「ホオ。では庭に出なさい」と孔子は言い、ボコボコに叩きのめしてしまったのだ。
論語 孔子 微笑み 論語 子路 驚愕

勝手に人の家に押しかけてくるような奴が、人格など見る目があるわけがない。そういう子路が心服したからには、徹底的にブチのめされたと考えるしか無い。晴れて孔子の初の弟子となった子路は、生涯孔子に付き従い、身辺警護も務めたし手足となって働きもした。

「剛毅木訥、仁に近し」(論語子路篇27)。子路は教えを、最も体現した弟子の一人だった。

子路の入門伝説に近い話は、合気道のお祖師様のお一人にも同様の伝説がある。戦前の中国で武者修行中、山奥からじじいが天秤篭を担いで「ヒョッヒョッヒョッ」と降りてきた。何を思ったか若き日のお祖師、「このジジイをぶちのめそう」と考えたらしい。ところが果然。

じいさんにボコボコに返り討たれ、その場で平伏して「弟子にして下さい」と願ったという。こんにちポンニチの要人警護のSPは、必ずそのお祖師様の流派で学ぶことになっている。訳者は道場で彼らと拳を突き合わせたこともある。途方もなく強くて話にならない。

ゆえに中国じじいは、侮るべきではない。

誨(カイ)

論語 誨 金文 論語 誨 字解
(金文)

論語の本章では”教える・示す”。

『学研漢和大字典』によると、「每を含むことばは、悔(暗い気持ち)、晦(カイ、月が欠けて暗い)という基本義を持つ。誨は言+音符每の会意兼形声文字で、相手の暗さを言葉で取り除いて、さとそうと努力すること」とある。詳細は論語語釈「誨」を参照。

汝→女

論語 女 金文 論語 常盤貴子
(金文)

論語の本章ではさんずいのついた「汝」と同じく”お前”。女の字のカールグレン上古音はni̯o、汝の字はȵi̯o。汝の字も甲骨文から出土がある。

『学研漢和大字典』によると象形文字で、なよなよとしたからだつきの女性を描いたもの。弱(ジャク)・(ニャク)・若(ジャク)・(ニャク)(柔らかい)・娘(ジョウ)・(ニョウ)と同系のことば、という。詳細は論語語釈「女」を参照。

知→𣉻/智

智 金文 論語 知 字解
(金文)

論語の本章では”知るということ”。語義は”事実を真っ直ぐ言い当てること”。

孔子は、おそらく史上初めて「知」と言い出した中国人である。「知」という漢字がどれほど古いか調べていくと、実は戦国時代までにしか遡れない。孔子が在世したのはその一つ前の、春秋時代後期である。当時、通用した書体は金文だが、上掲「知」の金文は「智」の書体。
論語 春秋諸国と諸子百家

当時「知」は「智」と区別されず書かれた。だが「智」の原義は”誓う”ことで、”知る”ことではない。そこに孔子が「知」と言い出した。孔子は「知」を発明したのだ。だから当時の人にとって、「知」とは初めて聞く言葉だった。

だから孔子は一番弟子の子路に、まず「知とは知っていることを知っているとすることだ」と教えねばならなかった。子路のハッタリ癖を直すと言うより、まず「知」の意味を教えねばならなかったのである。

詳細は論語における「知」を参照。

知之爲知之

ここでの「之」は、直前が動詞であることを示す記号で、目的語ではない。敢えて訳出するなら”まさに﹅﹅﹅知っていることをまさに﹅﹅﹅知っているとする”。

『学研漢和大字典』

直前の語が動詞であることを示す。▽何をさすかは明示されない。「頃之、襄子当出、予譲伏於所当過之橋下=これを頃(しばら)くして、襄子出づるに当たり、予譲当(まさ)に過ぐべき所の橋下に伏す」〈しばらく経ち、襄子の外出を知り、予譲はその道筋の橋の下に待ち伏せた〉〔史記・刺客〕

論語:解説・付記

論語には多士済々の弟子が登場するが、後世の儒者のでっち上げで、実像以上におバカや筋肉ダルマに描かれる人物もいる。子路は樊遅ハンチと並ぶ孔子一門の武闘派で、しかも大物だったことから、儒者の格好の餌食になり、『孔子家語』などではただの乱暴者として扱われている。
論語 子路 とげとげしい

もっとひどいのは論語郷党篇19で、山遊びをして出会ったキジに、よしよしと子路はエサをやったのだが、儒者の魔の手から逃れられず、あろうことか捕らえてヤキトリにしてしまったと書き換えられた。ひょろひょろがほとんどの儒者は、やはり肉体派は嫌いなのだろう。

しかし子路の実像はこれと異なり、論語で最高の道徳とされる「仁」に、顔回に次いで近づいたと孔子が評価していた可能性がある。子路は論語子路篇27に言う「剛毅ゴウキ木訥ボクトツ」に近い人物であり、ただ「訥」に関してのみ、口数が多かったのを孔子は好まなかった(論語先進篇24)。

論語 孔子 焦り 論語 顔回
仁は孔子でさえ自分は仁者でないと言い(論語述而篇33)、ただ一人顔回だけが、仁者だと孔子に評された。なのに子路が後世小バカにされるのは、まさに論語子張篇で子貢が過去の暴君紂王について言った、「あること無いこと言われるゴミ溜め」(論語子張篇19)だろう。

子路は仕えていた衛国の内乱を見過ごせず、自ら渦中に飛び込んで死んでしまった。だから論語郷党篇で孔子が評したように、政治の才に恵まれながら、自分の派閥を残せなかった。派閥を残した子貢ですら、論語に悪口が書かれたから、早死には死後の損ということだろうか。

なお「あること無いこと言われるゴミ溜め」については、君子ゴミ溜めに近寄らずも参照。

なお自国の古典に通じていた下掲する毛沢東の言葉は、論語の本章をふまえているだろう。

懂得和不了解的东西要问下级,不要轻易表示赞成或反对。…我们切不可强不知以为知,要“不耻下问”,要善于倾听下面干部的意见。先做学生,然后再做先生;先向下面干部请教,然后再下命令。…下面干部的话,有正确的,也有不正确的,听了以后要加以分析。对正确的意见,必须听,并且照它做。…对下面来的错误意见也要听,根本不听是不对的;不过听了而不照它做,并且要给以批评。(『毛主席语录』北京外文出版1966年袖珍本第一刷)

論語 毛沢東
わからないことや知らないことは、下級のものに聞くようにし、かるがるしく賛成または反対の意をしめしてはならない。…われわれはけっして知らないのに知ったようなふりをしてはならないし、「下問を恥じない」ようにし、下級幹部の意見によく耳をかたむけるようにしなければならない。まず生徒になってから先生になり、まず下級の幹部に教えを乞うてから指令を出すようにする。…下級幹部の言葉には正しいものもあれば、正しくないものもあるから、聞いたうえで分析をくわえなければならない。正しい意見には、かならず耳をかたむけ、そのとおりに事をはこばなければならない。…下からくるまちがった意見にも耳をかたむけねばならない。頭から聞こうとしないのはまちがっている。そのうえ、これに批判をくわえるようにする。(日本語版『毛主席語録』北京外文出版社1972年第四刷)

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だし、訳者に連絡のお気遣いも不要だが(ただしネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。

言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。もし長生きしたいなら、悪いことはせぬものだ。それでもやるなら、覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)

コメント

  1. […] 漢文の読解も同じだ。まずは徹底的に辞書を引くこと。それ無しでは始まらない。言い換えるなら、「知るを知ると為し、知らざるを知らざると為す」(論語為政篇17)ことだ。この立場に立つ限り、ソーカル事件のような、数理に対する劣等感に悩まされることもなくなる。 […]

  2. […] 「知るを知るとし、知らざるを知らざる」なら、それはすでに「知」だから(論語為政篇17)でもある。だが現伝の子夏は孔子の意図を理解できなかったか、あるいは儒者は自分たちが独占した「知」というものを、よほど価値あるものとして売り出したかったらしい。 […]

  3. […] 本章の「言也厲」について、「ウソつくな」は世界の大宗教の開祖がこぞって言った事で、孔子もまた「知らない事は知らないと言いなさい」と論語為政篇17で言った。人の世には物理現実と、口じゃみせんで出来上がったでっち上げがあり、物理現実が君子のたしなみだった。 […]