論語詳解023為政篇第二(7)子游孝を問う°

論語為政篇(7)要約:子游シユウはのちに冠婚葬祭業者の大親分になった、孔子先生の若い弟子。親孝行を問われた先生は、カタチも大事だがココロも大事じゃよと、本当に愛情の通い合う孝行の道を、分かりやすいたとえで説いたのでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子游問孝。子曰、「今之孝者、是謂能養。至於犬馬、皆能有養。不敬、何以別*乎。」

校訂

武内本

唐石経別下乎字あり、漢石経なし。

定州竹簡論語

游問[孝。子曰:「今之孝者],是謂能養。至於犬馬,皆10[養。不敬,何以?a」11

  1. 阮本「別」下有「乎」字、漢石経無「乎」字、与此同。

→子游問孝。子曰、「今之孝者、是謂能養。至於犬馬、皆能有養。不敬、何以別。」

復元白文(論語時代での表記)

論語 子 金文游 金文論語 問 金文論語 孝 金文 論語 子 金文論語 曰 金文 論語 今 金文之 金文論語 孝 金文論語 者 金文 論語 是 金文論語 謂 金文論語 能 金文論語 養 金文 論語 至 金文於 金文論語 犬 金文論語 馬 金文 論語 皆 金文論語 能 金文論語 有 金文論語 養 金文 論語 不 金文論語 敬 金文 論語 何 金文以 金文論語 別 甲骨文

※別→甲骨文

書き下し

子游しいうかうふ。いはく、いまかうやしなふをふ。犬馬けんばいたるまで、みなやしならん。ゐやまはずんば、なにわかたん()。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

孔子
子游シユウが孝を問うた。先生が言った。「今の孝行は親を養えることを言う。犬や馬に至るまで、みな養うことはあるだろう。敬わなければ何がそして区別するだろう。」

意訳

論語 子游 論語 孔子 ぼんやり
今日びの孝行は、老いた親を養えばそれでいいと思っている。犬や馬でもやりそうなことだ。敬意がこもっていなければ、区別がつかんじゃないか。

従来訳

論語 下村湖人
子游(しゆう)が孝の道を先師にたずねた。先師がこたえられた。――
「現今では、親に衣食の不自由をさせなければ、それが孝行だとされているようだが、それだけのことなら、犬や馬を飼う場合にもやることだ。もし敬うということがなかつたら、両者に何の区別があろう。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

子游問孝,孔子說:「現在的孝順,衹是能贍養老人。即使是犬馬,都會得到飼養。不敬重,有何區別?」

中国哲学書電子化計画

子游が孝を問うた。孔子が言った。「現在の孝行は、ただ老人を養えることでしかない。たとえ犬や馬だろうが、どれも飼い養うことはやれる。尊敬しなければ、何の区別があるだろうか?」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす


子游(シユウ)

論語 子游 游 字解
BC506 – BC443?。孔子の弟子。姓は言、名はエン。文学(古典研究)の才を孔子に評価された。孔門十哲のひとりだが、ヤラセも辞さない、やや如何わしい弟子で、孔子没後は葬祭業のボスになったらしい。

なお「子」は貴族や知識人に対する敬称で、「游」は水の上にプカプカ浮かんで遊ぶ・どこかへ行くこと。詳細は論語語釈「游」を参照。

子游とは本名の「偃」に”水を防ぎ止める”の意味があるので、それに呼応したあざ名だが、名乗りはお堅いがやることはちゃらんぽらんだ、という隠された意味を想像させる。中国儒者は、「游」の略体「斿」が、「偃」と同音だというが、真に受けない方がよさそうだ。

詳細は論語の人物:言偃子游を参照。

論語 孝 金文 論語 孝
(金文)

論語の本章では”親孝行”。初出は甲骨文。『学研漢和大字典』によると、「老人の姿を示す老の字の上部+子」の会意文字で、音の「コウ」は、好(たいせつにする)と同系、という。詳細は論語語釈「孝」を参照。

論語の本章では助詞のような働きをし”…は”。上の文句を「それは」と、特に提示することば。初出は殷代末期の金文。『学研漢和大字典』によると、者(=者)は、柴(シバ)がこんろの上で燃えているさまを描いた象形文字で、煮(=煮。火力を集中してにる)の原字。ただし、古くから「これ」を意味する近称指示詞に当てて用いられ、諸(=諸。これ)と同系のことばをあらわす。ひいては直前の語や句を、「…するそれ」ともう一度指示して浮き出させる助詞となった。また、転じて「…するそのもの」の意となる、という。詳細は論語語釈「者」を参照。

論語 是 金文 論語 是 解字
(金文)

論語の本章では「~これ…」と読み、”~は…だ”と訳す。認定の意を示す。英語のbe動詞にあたる。初出は西周中期の金文。『学研漢和大字典』によると、「まっすぐなさじ+止(あし)」の会意文字で、匙(さじ)の原字。止(=趾)を添えたのは、まっすぐ進むことを示す。また、その音を借りて、之(シ)とともに、「これ」という近称の指示詞をあらわす、という。詳細は論語語釈「是」を参照。

論語 謂 金文 論語 謂 篆書
(金文・篆書)

論語の本章では”そう思う・こう考える”。ただ”いう”のではなく、”…だと評価する”・”…だと認定する”。初出は春秋末期の金文。史実の論語の中では、比較的新しい言葉。『学研漢和大字典』によると、胃は、「まるい胃袋の中に食べたものが点々と入っているさま+肉」で、まるい胃袋のこと。謂は、「言+〔音符〕胃」の会意兼形声文字で、何かをめぐって、ものをいうこと、という。詳細は論語語釈「謂」を参照。

論語 能 金文 論語 能 三本足 亀
(金文)

論語の本章では”~できる”。初出は西周早期の金文。『学研漢和大字典』によると、㠯(イ)(=以)は、力を出して働くことを示す。能は「肉+かめの足+〔音符〕厶(㠯の変形)」の会意兼形声文字で、かめや、くまのようにねばり強い力を備えて働くことをあらわす、という。詳細は論語語釈「能」を参照。

論語 養 甲骨文 論語 養 金文
(甲骨文・金文)

論語の本章では、”やしなう”。初出は甲骨文。『大漢和辞典』の第一義は、”食べ物を与えて養う”こと。古い書体の形は「羊+杖+手」で、『字通』では、羊を飼うことを示す字という。

一方『学研漢和大字典』によると、昔の中国では、羊はおいしくて形よいものの代表とされた。養は「食+〔音符〕羊」の会意兼形声文字で、羊肉のように力をつける食物をあらわす。善は、羊のようにうまいこと。美は、羊のようにうつくしいこと。義は、羊のようにかっこうがよいこと。いずれも羊をよい物の代表としている、という。詳細は論語語釈「養」を参照。

論語 善 字解
論語時代の中国王朝、周の王室は、もと西の辺境で羊を飼って暮らしていた部族と言われ、このため漢字には「美」や「善」のように、羊を好ましいものとして扱った文字が多い。

論語 至 金文 論語 至 解字
(金文)

論語の本章では接続詞の”いたるまで。”初出は甲骨文。『学研漢和大字典』によると、「矢が下方に進むさま+━印(目ざす線)」の会意文字で、矢が目標線までとどくさまを示す、という。詳細は論語語釈「至」を参照。

犬馬

論語 犬 金文 論語 馬 金文
(金文)

論語の本章では”犬や馬”。

犬も馬も論語の時代、主要な役畜・食用畜産動物として、牛・羊・豚・鶏と共に六畜の中に入っている。犬は猟犬・番犬としての利用の他に、さかんに食用にも供せられ、祭祀の際には天を感応させることの出来る、重要な家畜として扱われた。

論語 犬 解字 論語 独
「犬」の初出は甲骨文。『学研漢和大字典』によると、いぬを描いた象形文字で、ケンという音は、クエンクエンという鳴き声をまねた擬声語。類義語の狗(ク)はもと子犬を意味し、会意兼形声文字で、「犬+(音符)句(小さくかがむ)」、という。詳細は論語語釈「犬」を参照。

論語 馬 解字 論語 戦車
「馬」の初出は甲骨文。『学研漢和大字典』によると、うまを描いた象形文字で、古代中国で馬の最もたいせつな用途は戦車を引くことだった。向こうみずにつき進むとの意を含む。武(危険をおかし、何かを求めて進む)・驀(バク)(あたりかまわず進む)・罵(バ)(相手かまわずののしる)と同系のことば、という。詳細は論語語釈「馬」を参照。

論語 有 甲骨文 論語 有 金文
(甲骨文・金文)

論語の本章では、「或」と同様、”~するものがある”。初出は甲骨文。『学研漢和大字典』によると又(ユウ)は、手でわくを構えたさま。有は「肉+〔音符〕又」の会意兼形声文字で、わくを構えた手に肉をかかえこむさま。空間中に一定の形を画することから、事物が形をなしてあることや、わくの中にかかえこむことを意味する、という。詳細は論語語釈「有」を参照。

敬(ケイ)

敬 甲骨文
(甲骨文)

論語の本章では”敬う”。初出は甲骨文。ただし「攵」を欠いた形。頭にかぶり物をかぶった人が、ひざまずいてかしこまっている姿。現行字体の初出は西周中期の金文。原義は”つつしむ”。詳細は論語語釈「敬」を参照。

論語 別 甲骨文 論語 廉
(甲骨文)

論語の本章では”区別する”。初出は甲骨文だが、金文では未発掘。『学研漢和大字典』によると、は、骨の字の上部で、はまりこんだ上下の関節骨。別は、もと、「冎+刀」の会意文字で、関節を刀でばらばらに分解するさまを示す、という。詳細は論語語釈「別」を参照。

論語 乎 金文 論語 倦
(金文)

論語の本章では、”…じゃないか”。フーッとついたため息で、孔子の語気を表している。初出は甲骨文。『学研漢和大字典』によると、下部の伸びようとしたものが一線につかえた形と、上部の発散する形とからなる会意文字で、胸からあがってきた息がのどにつかえて、はあと発散することをあらわす。感嘆・呼びかけ・疑問・反問など、文脈に応じて、はあという息でさまざまのムードをあらわすだけで、本来は一つである、という。詳細は論語語釈「乎」を参照。

論語:解説・付記

論語 宮崎市定
従来訳のような「人が家畜を飼うのと同じだ」について、既存の論語本では宮崎本に、動物がその親を養うことを「妖怪話めいている」と言う。しかしそれなら記述は「皆能養」で済むはずで、「皆能有養」と「有」を入れたのは、「そのようなものが存在しうる」ということ。

古代中国のインテリの間では、妙なラノベが流行っていて、例えばカラスは親孝行な鳥だという。「烏は、孝鳥」と『論衡』指瑞篇に言い、『説文解字』は烏の字を解説して、「孝鳥なり」という。妖怪話を真に受けたか、少なくともそのふりだけはしていたわけ。

有
至於犬馬、皆能養。

犬や馬だろうと、どちらも養うことが有り得る。

従って「犬馬を飼う場合にもある」ではなく、「犬馬でも(親を)飼い養うことがある」と解すべき。有の語義は、「事物が形をなしてあること」だから。吉川本では、この解釈の分かれは早くも古注にあるとし、「犬馬を飼う場合でも」と解するのは朱子も同様と言う。

古注『論語集解義疏』

註苞氏曰犬以守禦馬以代勞能養人者也一曰人之所養乃能至於犬馬不敬則無以別孟子曰養而不愛豕畜之也愛而不敬獸畜之也

論語 古注 何晏 論語 古注 皇侃
注釈。苞氏「犬は番犬を務めることで、馬は人の代わりに働くことで、人を養うことができる。」
異説「人が養う生き物の範囲は、犬や馬を含めることが出来る。だから敬意が伴わないと、人を養うのも犬や馬を養うのも区別がつかない。」
孟子「養うだけで愛さないのは、豚を飼うのと同然だ。愛しても養わないのは、動物を飼うのと同然だ。」

苞氏が言う「養う」の意味がよく分からない。番をしたり働くことが、衣食住を与えることと同様に、「養う」ことになるのだろうか。それとも番犬や馬車馬にも賃金というものがあり、その稼ぎは人に衣食住を与えるに十分だ、ということだろうか。まさか。

せいぜい、”ためになる・ためにする”程度の意味だろう。

新注『論語集注』

養,謂飲食供奉也。犬馬待人而食,亦若養然。言人畜犬馬,皆能有以養之,若能養其親而敬不至,則與養犬馬者何異。甚言不敬之罪,所以深警之也。胡氏曰:「世俗事親,能養足矣。狎恩恃愛,而不知其漸流於不敬,則非小失也。子游聖門高弟,未必至此,聖人直恐其愛踰於敬,故以是深警發之也。

論語 朱子 新注
養とは、差し上げられた食べ物飲み物のことだ。犬や馬が人に飼われて食べるのは、全く飲食を差し上げられているのと変わらない。

本章で言うのは、人も家畜も犬も馬も、みな互いに養うことがあるが、親を養えるのにもかかわらず、敬意がこもっていないなら、いったい犬や馬を飼うのとどこが違うのか、ということだ。まさしく不敬の罪を述べて、そうした不孝を深く戒めているのだ。

胡氏「世間の常識では、親を養えればそれで十分だと思っている。親子の情愛を当たり前だと勘違いして、だんだんと不敬になっていくのに気付かないのは、ささいな罪だとは言えない。子游は尊い一門の高弟だが、それでもこの境地に至っているとは言い難かった。だから孔子様は、子游の愛情が敬意から懸け離れるのをすぐさま心配して、だからこの言葉で深く戒め、子游の気付かなかった不敬の心を指摘したのだ。」

ごく例外を除いて、一般的に動物は親孝行をしないから、孔子は観察の結果から孝行な犬馬がいる、と言ったのではない。孔子は論語の時代人としては博物学的な動物の知識に長けており、『史記』の記述によると、家畜の管理人としてよく太らせ、その数を増やしたという。
論語 孔子事跡図解(12)

また弟子には詩を学ぶ効用として、動植物の名前が覚えられることを指摘している(論語陽貨篇9)。従って話の弾みで「犬馬だってやりそうなことだ」といったわけ。孔子は周文化の人間主義に共鳴するからには(論語八佾篇14)、人間ならなおさらだ、ということだろう。

なお論語の本章で孝行な犬馬に言及したからと言って、孔子の仁の情けが動物にまで及んでいると解釈するのも誤りで、孔子は動物を、徹頭徹尾利用の対象だと思っていた(論語雍也篇6)。それは濃淡こそあるものの民に対しても同様で、その政治論は民主主義とは関係ない。

詳細は論語における「法」を参照。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だし、訳者に連絡のお気遣いも不要だが(ただしネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。

言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。もし長生きしたいなら、悪いことはせぬものだ。それでもやるなら、覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)