論語詳解277先進篇第十一(24)子路子羔をして

論語先進篇(24)要約:孔子先生の最初の弟子・子路は、兄弟子として弟弟子をよく可愛がる人でした。弟弟子の一人に仕官先を見つけた子路ですが、先生はまだ早いのではないかと危惧します。いえそんなことは、という手紙のやりとり。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子路使子羔爲費宰。子曰、「賊夫人之子。」子路曰、「有民人焉、有社稷焉、何必讀書、然後爲學。」子曰、「是故惡夫佞者。」

書き下し

子路しろ子羔しかう使さいらしむ。いはく、ひとそこなはむ。子路しろいはく、たみびとあり社稷しやしよくありなんかならずしもしよみて、しかのちまなぶとさむ。いはく、ゆゑくちうまものにくむと。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 子路 論語 高柴子羔
子路が弟弟子の子羔シコウを季氏の根城、費ユウ*の代官に推薦した。先生が言った。「あの人を悪くするだろう。」子路が言った。「領民がいます。祖先祭殿もあります。どうして必ず本を読んでそれが出来たら学ぶと言えるでしょうか。」先生が言った。「これが理由で、あの口のうまい者を憎むのだ。」

*邑はまちをぐるりと城壁で囲んだ城郭都市。論語時代の諸侯国は、こうした邑の連合体で、はっきりとした国境を引けない。

意訳

季氏に仕えた子路は、弟弟子の子羔を、季氏の根城・費邑の代官に推薦した。それを伝え聞いた先生は、子路に手紙を書いた。

論語 孔子 ぼんやり
孔子「前略。そなた弟弟子を思いやり、結構に候。しかれどあの者今だ若く、学成りたりとは言えずと思い候。却りてあの者のためにならじと案じ候。草々」
その返事。

論語 子路
子路「謹啓。花咲き鳥鳴く頃合い、先生には益々ご健勝のこととお慶び申し上げ候。子羔義、費邑には領地領民これあり候。実地にてまつりごとを学べば宜しく、本の虫だけが学者にはこれなく存じおり候。敬具」

論語 孔子 不愉快
孔子「子路めべらべらと書きおって…あいつのこういうところが嫌いだ。」

従来訳

論語 下村湖人

子路が子羔を費の代官に推挙した。先師は、そのことをきいて子路にいわれた。――
「そんなことをしたら、却ってあの青年を毒することになりはしないかね。実務につくには、まだ少し早や過ぎるように思うが。」
 子路がいった。――
「費には治むべき人民がありますし、祭るべき神々の社があります。子羔はそれで実地の生きた学問が出来ると存じます。何も机の上で本を読むだけが学問ではありますまい。」
 すると、先師はいわれた。――
「そういうことをいうから、私は、口達者な人間をにくむのだ!」

下村湖人『現代訳論語』

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

子羔

論語 子 金文 論語 羔 金文大篆
(金文)

論語の本章では、子路の弟弟子。孔子より30歳年下。この論語先進篇17で、「柴や愚」と孔子は評している。

『史記』の記述によると、のちに子路が衛国に仕えた際も同行し、やはり衛で仕官しており、衛国の内乱に巻き込まれそうな子路を、門前で押しとどめている。

論語 費 金文
(金文)

論語の本章では、魯国門閥家老筆頭・季氏の根城(地図右手中央)。
論語 魯国 地図

Map via http://shibakyumei.web.fc2.com/

論語 賊 金文
(金文)

論語の本章では”そこなう”。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、戎は「戈(ほこ)+甲(かぶと)」の会意文字。ほこや、かぶとでおどしつけること。賊は「貝+戎」で、凶器で傷つけて財貨をとることをあらわす。

夫人・夫佞者

論語 夫 金文 論語 人 金文
「夫人」(金文)

「夫(か)の人」と孔子が言っていることから、この対話は直接の面会でのことではなく、手紙のやりとりと思われる。「佞」については下記を参照。

『学研漢和大字典』によると「夫」は「おっと」「おとこ」で、それが「あの」という指示代名詞になった理由については、『学研漢和大字典』も『字通』も説明していない。

藤堂先生風に言うなら、「フーッ」というため息を表して、まず句末の詠嘆の意となり、詠嘆して婉曲に人を「フーッの人」と呼んで指示詞になったのでは、と想像するが、あくまで訳者の個人的感想。

なお『字通』によると、「夫」は労役に借り出された男を言い、その管理者を大夫と言うとある。論語の時代の大夫は家老階級を言い、まず貴族の呼称として大夫が定着したのだろう。「夫の人」も現代日本で宛名に「殿」を使うように、派生して敬称になったのかも。

なお指示詞としての『学研漢和大字典』による語法は以下の通り。

  1. 「それ」とよみ、「そもそも」「さて」と訳す。文のはじめや話題の転換の意を示す。文頭におかれる。「夫秦王有虎狼之心=それ秦王虎狼の心有り」〈だいたい秦王は虎や狼のような残忍な心を持っている〉〔史記・項羽〕
    ▽「且夫=かつそれ」は、「夫」を強調する場合に用いる。
  2. 「かの」とよみ、「あの」「例の」と訳す。共通に知る人・物・事を指示する。「楽夫天命=かの天命を楽しむ」〈皆も知る天から与えられた運命を楽しむ〉〔陶潜・帰去来辞〕
  3. 「か」「かな」とよみ、「~だなあ」と訳す。推定・感嘆の意を示す。文末・句末におかれる。
    《同義語》哉・与。「亡之、命矣夫=これを亡(ほろぼ)せり、命なるかな」〈おしまいだ、運命だねえ〉〔論語・雍也〕

社稷

論語 社 金文 論語 稷 金文
(金文)

「社」は土地神の祭殿。「稷」は穀物神の祭殿。合わせて”国家”を意味することが多いが、ここでは”領地”のこと。「社稷」を祀るのは本来国公の特権のはずだが、どうやら季氏は独自に祀っていたらしい。

『学研漢和大字典』によると「社」は会意兼形声文字で、土(ド)・(ト)は、地上につちを盛った姿。また、その土地の代表的な木を、土地のかたしろとしてたてたさま。鏈は「示(祭壇)+(音符)土」で、土地の生産力をまつる土地神の祭り。地中に充実した物を外にはき出す土の生産力をあがめること。

吐(はき出す)・奢(シャ)(充実した力を盛大に外に出す)と同系のことば、という。

「稷」は会意兼形声。畟(ショク)は「田+人+夂(あし)」からなり、人が畑を足でふんで耕すことを示す。稷は「禾(穀物)+(音符)郵」。「后稷(コウショク)」は周王朝の始祖とされる伝説上の人物。姓名は姫棄(キキ)。帝尭(ギョウ)のときの人で農業をつかさどる官職を子孫に伝えたという、とある。

佞(ネイ)

論語 佞 金文大篆 論語 佞
(金文大篆)

論語の本章では、”口車が回ること”。初出は後漢の『説文解字』で、論語の時代に存在しない。カールグレン上古音はnieŋで、同音に寧、寍(寧の古字)、濘(ぬかるみ、清い)。寧は丁寧の寧で、”ねんごろ”の意がある。つまり置換候補になりうるものの、”口車”としか解せない本章では不可。詳細は論語語釈「佞」を参照。

論語:解説・付記

論語の本章の史実性には検討が要る。子路は孔子が魯国の政権中枢にあった時、費邑の代官を務めている。そのとき子羔は二十歳を過ぎたばかりであり、子路が後継者に選ぶとは思えない。費邑は筆頭家老・季孫家の根城であり、その代官はそれなりに重職だっただろうからだ。

BC 魯哀公 孔子 魯国 その他
484 11 68 衛を出て魯に戻る。弟子の冉求、侵攻してきた斉軍を撃破 呉と連合して斉に大勝 呉・伍子胥、呉王夫差に迫られて自殺
483 12 69 冉有を破門 季康子、税率を上げ、家臣の冉求、取り立てを厳しくする
482 13 70 息子の鯉、死去 呉王夫差、黄池の会盟で晋と覇者の座を争い、留守の本国を越軍に攻められ、大敗
481 14 71 哀公に進言を容れられず。弟子の顔回死去。弟子の司馬牛、宋を出奔し魯で変死 孟懿子死去。麒麟が捕らわれる 宋・桓魋、反乱を起こして曹>衛>斉に亡命
480 15 72 弟子の子路死去

子服景伯と子貢を斉に遣使。大干魃

衛、内乱。出公亡命して蒯聵=荘公即位

となると本章のけしきは孔子が亡命から帰国した(BC484)後のことになる。そして子路は孔子の帰国から四年後に世を去っている。その前に衛国に仕え、子羔も同行したことが『史記』衛世家からわかる。すると四年の間に慌ただしく、推薦や衛国行きがあったことになる。

しかも孔子は帰国から二年後に、息子の葬儀費用にも困るような左遷の憂き目に遭っている。当然、季孫家と孔子一門の間はうまくいっていたとは言い難い。となると本章のけしきは、帰国の年かその翌年となる。となるとこの推薦は、あるいはうまく行かなかったのではないか。

孔子の左遷と同時に、子路と子羔は衛国へ、職を求めて移り住んだのではないだろうか。すると論語の本章の読み下しは、「子路子羔をして費の宰たらしめんとす﹅﹅﹅﹅﹅」としなければならない。「子路使子羔爲費宰」をそう読むことは可能だが、「まさに」などがあってしかるべき所。

あるいは子羔は代官に就任したのかも知れない。ならば読み下しは元通りでよい。だがそうなると実質一年程度で、辞職せざるを得なくなったことになる。すなわち論語の本章は、孔子とその一門が、帰国後も決して順境とは言えない、慌ただしい日々を過ごしたことを物語る。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶった○る。覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)