論語詳解021為政篇第二(5)孟懿子孝を問う

論語為政篇(5)要約:成り上がり者の孔子先生は、門閥貴族と時には激しく争い、時には手を携えて政治に取り組みました。かつて色々あった門閥貴族の一人・孟懿子モウイシと、最晩年になって語り合う時、言葉はほとんど要らなかったのでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

孟懿子問孝。子曰、「無違。」樊遲御、子吿之曰、「孟孫問孝於我、我對曰、『無違。』」樊遲曰、「何謂也。」子曰、「生、事之以禮。死、葬之以禮、祭之以禮。」

復元白文

論語 孟 金文論語 懿 金文論語 子 金文論語 問 金文論語 孝 金文 論語 子 金文論語 曰 金文 論語 無 金文論語 違 金文 樊 金文犀 金文論語 御 金文 論語 子 金文論語 告 金文之 金文論語 曰 金文 論語 孟 金文論語 孫 金文論語 問 金文論語 孝 金文於 金文論語 我 金文 論語 我 金文論語 対 金文論語 曰 金文 論語 無 金文論語 違 金文 樊 金文犀 金文論語 曰 金文 論語 何 金文論語 謂 金文也 金文 論語 子 金文論語 曰 金文 論語 生 金文 論語 事 金文之 金文以 金文論語 礼 金文 論語 葬 甲骨文之 金文以 金文論語 礼 金文 論語 祭 金文之 金文以 金文論語 礼 金文

※遲→犀/謂→胃/葬→甲骨文

書き下し

孟懿子まういしかうふ。いはく、たがかれと。樊遲はんちたづなとりたり。これげていはく、孟孫まうそんかうわれひ、われこたへていはく、たがかれと。樊遲はんちいはく、なんいひいはく、くればこれつかふるにれいもちゐ、すればこれはうむるにれいもちゐ、これまつるにれいもちう。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孟懿子 論語 孔子 楽
モウが孝行を問うた。先生が答えて言った。「違わないようになされ」と。樊遲が車の手綱を取っていた。先生は樊遲に告げて言った。「孟懿子が孝行を私に問うた。私は答えて言った。違わないようになされと。」樊遲が言った。「どういう意味ですか。」先生が言った。「親が生きている時は礼法通りに仕え、死んだ時は礼法通りに弔い、祖先として祭る時は礼法通りに祭ることだ」。

意訳

門閥家老の孟懿子と孔子は、若い頃から時には対立し、時には支え合ってきた。お互いもう長くない。その屋敷を訪れた時のこと、孟懿子が孝行を問うたので、孔子は「はみ出ないようになされ」と一言だけ言って外に出た。

論語 樊遅 樊遅
待っていたのが車の手綱を取る、弟子で身辺警護を務める樊遲。孔子は樊遲に、かくかくしかじかのやりとりがあったと話した。どういう意味です、と樊遲が問うたので孔子は答えた。

「親が生きている間も、亡くなった時も、亡くなった後も、礼法通りに応対すれば、それで文句は出るまいよ。今跡取りの孟武伯どのがいるが、気に触ったことがあっても礼法通りなら、大目に見てやらにゃあいけませんぞ、そんなところだね。」

従来訳

論語 下村湖人
 大夫の孟懿(もうい)子が孝の道を先師にたずねた。すると先師は答えられた。――
「はずれないようになさるがよろしいかと存じます。」
そのあと、樊遅(はんち)が先師の車の御者をつとめていた時、先師が彼にいわれた。――
孟孫(もうそん)が孝の道を私にたずねたので、私はただ、はずれないようになさるがいい、とこたえておいたよ。」
樊遅(はんち)がたずねた。――
「それはどういう意味でございましょう。」
先師が答えられた。――
「親の存命中は礼を以て仕え、その死後は礼を以て葬り、礼を以て祭る。つまり、礼にはずれないという意味だ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孟懿子問孝,孔子說:「不違禮。」樊遲駕車時,孔子告訴他:「孟孫問孝於我,我說:『不違禮』。」樊遲說:「什麽意思?」孔子說:「活著時按禮侍奉;死之後按禮安葬、按禮紀念。」

中国哲学書電子化計画

孟懿子が孝を問うた。孔子が言った。「礼にそむかないことです」。

〔帰路〕樊遅が車を操っている時に、孔子は彼に言った。「孟孫が私に孝を問うた。私は言った。”礼にそむかないことです”と。」

樊遅が言った。「どういう意味ですか?」

孔子が言った。「生きている間は礼に従って奉仕し、死の後は礼に従って丁寧に葬り、礼に従って供養することだ。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

孟懿子(モウイシ)

論語 孟 金文 論語 懿 金文 論語 子 金文
(金文)

(?-BC481ごろ)。別名・仲孫。魯国の門閥家老、三桓の一家孟孫氏の第9代当主。

父・孟子の遺言で若い頃孔子の弟子となり、弟の南宮敬叔は孔子と共に周への留学に出ている。孔子が政界に出たのは孟懿子の推挙があったと思われるが、のちに孔子が三桓の勢力を削ぐため各自の根城を破壊しようとした時、自分の代官が反抗するのを黙認した。

それが孔子が魯を出て諸国を放浪するきっかけとなった。死去は孔子のそれの前年で、リンが出て孔子が筆をいた年になる。

なお「孟」とは”長男”・””年長の子”を意味し「懿」とは”うるわしい”の意「子」は貴族に対する敬称。魯の桓公(位BC711-BC694)の子から出た公室の分家を三桓と言い、次男慶父から孟孫氏が、三男の叔牙から叔孫氏が、四男の季友から季孫氏が成立した。

論語 孝 金文 論語 孝
(金文)

論語の本章では、”孝行”。漢字の原義は、年少者が年長者に対して抱く好意。詳細は論語語釈「孝」を参照。

孔子は後世や現代で思われているような、一方的・隷属的孝行を決して説かなかった。儒者がそれを言い回るようになったのは、素朴な孔子の教えが、帝国の支配層に都合のよい儒教へと、作り替えられてからのことである。

論語 違 金文 論語 違 解字
(金文)

論語の本章では”逸脱する”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、韋(イ)は、物をあらわす口印を中心にして、左右の足が逆向きにあるさまを示す会意文字。違は「辶+(音符)韋」で、←→型にいきちがいになること。詳細は論語語釈「違」を参照。

樊遲(遅)(ハンチ)

樊 金文 論語 遅 金文
(金文)

孔子の弟子、『史記』によると孔子より36年少。孔子からは「凡人(小人)だな」と評されているが、複数の対話が論語に記されており、またあちこちで孔子の供をするなど、可愛がられていたらしい。おそらくは子路が仕官してのち、身辺警護を樊遅が務めたと思われる。

哀公十一年(BC484)の対斉防衛戦では、三桓筆頭の季氏に仕えてその軍をあずかった冉有と共に出陣し、武勲を挙げている。詳細は論語の人物:樊須子遅を参照。

なお「樊」とは”かご”や”まがき”(木の枝をそらせ、絡ませて編んだ生け垣)のことで、「遅」は元々動物のサイのこと。サイは歩みは遅いが猛獣で、その皮は厚くて丈夫なので、論語の時代には武具に使われた。当時の中国はサイやゾウが生きていけるほど、自然が豊かだった。

また上掲の「遅」の金文は出典が不明で、戦国時代以降に下る可能性がある。では樊遅は自分の名をどう書いたかと言えば、同訓(おくれる)近音の「軧」は金文以前に遡れない。しかし動物のサイ「犀」は西周時代の金文にあるから、樊遅の名前は「遅れ」ではなく勇猛な「サイ」である。
犀 金文
「犀」(金文)

論語語釈「樊」論語語釈「遅」も参照。

論語 御 金文
(金文)

論語の本章では”馬車の手綱を取る(者)”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、原字は「午(きね)+卩(ひと)」の会意文字で、堅い物をきねでついて柔らかくするさま。御はそれに止(あし)と彳(いく)を加えた字で、馬を穏やかにならして行かせることを示す。詳細は論語語釈「御」を参照。

孔子塾で教授された教科を「リク芸」というが、その中に「御」があった。士以上の貴族は、戦時には将校として出征せねばならかったからである。平民もまた徴兵されたが、ほとんどは輜重兵か歩兵を務めた。対して貴族は、当時の主力兵器である戦車を操り、戦った。
論語 春秋戦国時代 戦車

樊遅は上掲の対斉防衛戦でも戦車の御者を務めており、孔子一門ではおそらく、最も「御」の術に長けた弟子だった。

吿/告

論語 告 金文 論語 吿 解字
(金文)

論語の本章では”告げる”。

『学研漢和大字典』によると、『説文解字』では、牛の角に付けた棒が、人に危険を告知することから、ことばで告知する意を生じたとする、という。主に下位者が上位者に”申し上げる”意で用いるが、ここではその関係が逆転している。

おそらく論語の時代には上位下位の区別無く”かたる”に使われたと思われ、上位者が下位者に向けて”お言葉を降す”場合には、後に「誥」を用いるようになった。詳細は論語語釈「告」を参照。

論語 我 金文 
(金文)

論語の本章では”わたし”。吉川本に、吾との対比で、目的語として使われるが主語としても使う例として取り上げている。古代中国語にも格変化があった名残で、一人称では「吾」(古代音ŋag)を主格と所有格に用い、「我」(同ŋar)を所有格と目的格に用いた例が多い。

しかし論語の時代にその文法が崩れ、「我」と「吾」は区別されなくなった。中国語は殷周革命の際に第一回の大変動があり、被修飾語-修飾語の順だったのが周以降には逆転している。「我」の原義は、ノコギリ状の刃がついたほこ。詳細は論語語釈「われ」参照。

論語 青銅 我

「我」全長24.3cm・幅10.3cm・重量300g 陝西省扶風県法門郷荘白村出土 扶風県博物館蔵

對/対

論語 対 金文
(金文)

論語の本章では”回答する”。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、對の左側は業の字の上部と同じで、楽器を掛ける柱を描いた象形文字。二つで対をなす台座。對は、その右に寸(手。動詞の記号)を加えたもので、二つで一組になるようにそろえる。また、二つがまともにむきあうこと、という。詳細は論語語釈「対」を参照。

論語 謂 金文 謂 秦系戦国文字
(金文・秦系戦国文字)

論語の本章では”意味する”。同じ「言う」でも、”事・人を論じてその実体を得る”こと。『大漢和辞典』の第一義は”あたる”。詳細は論語語釈「謂」を参照。

論語 事 金文 論語 介護 事
(金文)

論語の本章では”仕える・奉仕する”。詳細な語釈は論語語釈「事」を参照。

論語 葬 甲骨文 論語 葬 金文
(甲骨文・金文)

論語の本章では”葬る”。上掲の金文は戦国末期の文字だが、甲骨文も出土しているので論語の当時からあった文字だと思われる。

『学研漢和大字典』によると「艸二つ+死」の会意文字で、死体を草むす土の中に隠し去ることをあらわす。詳細は論語語釈「葬」を参照。

論語 祭 金文 論語 読経
(金文)

論語の本章では”祖先の祭祀”。「チンチンドコドン」の”お祭り”ではない。日本で言う法事、先祖に向けた冥土の供養を言う。

『学研漢和大字典』によると「肉+又(手)+示(祭壇)」の会意文字で、肉のけがれを清めて供えることをあらわす、という。中国では祖先へのお供え物として生肉などが好まれ、大がかりな祭祀になるとむやみに動物を殺して生け贄にした。そのような祖先への供物を「血食」という。

詳細は論語語釈「祭」を参照。

論語:解説・付記

伝統的な論語本では、三桓はみな悪党扱いにされており、本章の孟懿子もまた、儒者の注では悪党という事になっている。しかし権力が国公から家老格に移ったのは魯国に限ったことでなく、論語の時代には晋の趙簡子チョウカンシ・斉の田氏・楚のショウ公など、家老の実権者は当たり前だった。

論語 琵琶法師
こうやって列記すると、『平家物語』の「秦の趙高てうかう、漢の王莽わうまう、梁の朱忌しうい…」みたくなってくる。しかし当時の権門は「旧主先王の政にも従わ」なかったかもしれないが、何の能もなくなった国公に代わって民の保護に努めていたことが『左伝』に見え、悪党というわけではない。

以下は訳者の独断だが、論語の時代から約一世紀前に鋳鉄が実用化され、生産力が上がったことが社会変革の原因だろう。豊かになればその分、上の保護が要らなくなるからだ。当の孔子自身も底辺の出身でありながら、孟懿子の先代に目をかけられたことが出世の糸口だった。

洛邑に留学できたのも、孟孫氏の援助によるもので(『史記』・『孔子家語』)、のちに孔子失脚の一因にはなったものの、孔子にとって決して憎むべき敵ではない。無論その後も潜在的政敵ではあるが、政治とはそう単純ではないと、孔子も知っていたに違いない。

論語 白川静
なお白川静『孔子伝』によると、「懿子存命中のことならば、孔子の三十五歳以前のことである…おそらく武伯との話から、次第に作られていったものであろう」とあり、本章を後世の創作とする。しかし『春秋左氏伝』によると、孟懿子の死去は哀公十四年(BC481)のこと。

秋,八月,辛丑,孟懿子卒,成人奔喪,弗內,袒免哭于衢,聽共,弗許,懼,不歸。

秋、八月、辛丑の日。孟懿子が亡くなった。孟孫氏の根城・成の住民は葬儀のために魯の都城・曲阜に駆けつけたが、屋敷に入れて貰えなかった。仕方なく上半身裸で冠を脱ぎ、街角で泣きの礼をし、葬列に加わりたいと願ったが、許されなかった。住民は孟孫家の怒りを恐れて、許しを願って屋敷の前を立ち去らなかった。(『春秋左氏伝』哀公十四年)

哀公七年(BC488)の邾国占拠の記事にも孟懿子は登場しており、孔子死去の2年前まで生きていたと見てよい。故白川博士のことだから、『春秋左氏伝』に検討を加えた上での記述だろうが、この記事が誤りとする根拠が『孔子伝』に書かれていないのは、実に残念なことである。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。未だ人を斬ったことが無い。刀(登録証付)の手入れは毎日している。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回す。覚悟致せ。
斬首
このナイスガイについてはこちら

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)