論語詳解055八佾篇第三(15)子太廟に入り’

論語八佾篇(15)要約:若き日の孔子先生。神主がもったいぶってやるあれこれに、一体何の意味があるのかと問いました。うろたえた神主は論点をずらしてまともに答えず、身分低く生まれた先生の出身をあげつらいます。

このページの凡例このページの解説

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子入太*廟、每事問。或曰、「孰謂鄹人之子知禮乎。入太廟、每事問。」子聞之曰、「是禮也。」

校訂

武内本

太、唐石経大に作る。

定州竹簡論語

……事問。子聞之,曰:「是禮也。」51


→子入太廟、每事問。或曰、「孰謂鄹人之子知禮乎。入太廟、每事問。」子聞之曰、「是禮也。」

復元白文(論語時代での表記)

子 金文入 金文大 金文廟 金文 每 金文事 金文問 金文 或 惑 金文曰 金文 孰 金文謂 金文鄹 金文大篆人 金文之 金文子 金文智 金文礼 金文乎 金文 入 金文大 金文廟 金文 每 金文事 金文問 金文 子 金文聞 金文之 金文曰 金文 是 金文礼 金文也 金文

※太→大・鄹→金文大篆。論語の本章は、「每」「問」「或」「孰」「之」「乎」「也」の用法に疑問がある。

書き下し

太廟たいべうりて事每ことごとふ、るひといはく、たれ鄹人すうひとれいると太廟たいべうりて事每ことごとふと。これいていはく、れいかなと。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

孔子聖蹟図 太廟問礼先生が魯国公の祖先祭殿に入って、事あるごとに質問した。ある人が言った。「誰だ、鄹ひとの子が礼法を知っていると言ったのは。祭殿に入って事あるごとに質問している」と。先生はこれを伝え聞いて言った。「これが礼法なのだなあ」と。

意訳

孔子 ぼんやり
若い頃、国公の祭殿で祭祀の手伝いをしたことがある。バカげた偽善ごっこを神官どもがやっていたから、一体何の意味があるのかと一々問い詰めてやった。そしたらある神主が笑ったそうだ。「誰だ、あの乱暴者の小僧が礼法を知ると言ったのは」。聞いてつぶやいた。「迷信に付き合わんのが貴族のたしなみなんだがな」と。

従来訳

下村湖人
先師が大廟に入つて祭典の任に当られた時、事ごとに係の人に質問された。それをある人があざけっていった。――
「あの(すう)の田舎者のせがれが、礼に通じているなどとは、いったいだれがいい出したことなのだ。大廟に入つて事ごとに質問しているではないか。」
先師はこれをきかれて、いわれた。――
「慎重にきくのが礼なのだ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子進太廟,每件事都問。有人說:「誰說孔子懂禮呢?進太廟,事事問。」孔子聽後,說:「這就是禮。」

中国哲学書電子化計画

孔子が魯国の祖先祭殿に入り、仕草のいちいちを全て質問した。ある人が言った。「誰が孔子を例に詳しいと言ったのか。祭殿に入って、事あるごとに質問している。」孔子は聞き終えたあと、言った。「これこそが礼だ。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

、「 。」 、「 。」

子(シ)

子 甲骨文 子 字解
(甲骨文)

論語の本章では、「子入太廟」では”(孔子)先生”。「鄹人之子」では”子供”。初出は甲骨文。字形は赤ん坊の象形。春秋時代では、貴族や知識人への敬称に用いた。季康子や孔子のように、大貴族や開祖級の知識人は「○子」と呼び、一般貴族や孔子の弟子などは「○子」と呼んだ。詳細は論語語釈「子」を参照。

入(ジュウ)

入 甲骨文 入 字解
(甲骨文)

論語の本章では”入る”。初出は甲骨文。字形は割り込む姿。原義は、巨大ダムを水圧がひしゃげるように”へこませる”。甲骨文では”入る”を意味し、春秋時代までの金文では”献じる”の意が加わった。「ニュウ」は呉音。詳細は論語語釈「入」を参照。

太廟(タイビョウ)

太 楚系戦国文字 廟 金文
「太」(楚系戦国文字)・「廟」(金文)

論語の本章では”国公の霊廟”。

「太」の初出は楚系戦国文字。論語の時代に存在しない。論語時代の置換候補は同音の「大」。字形は「大」に一点加えたもので、『学研漢和大字典』『字通』は「泰」の略字と見なし、「漢語多功能字庫」は「大」の派生字と見なす。詳細は論語語釈「太」を参照。

「廟」の初出は西周中期の金文。字形は「广」”屋根”+「𣶃」(「潮」の原字)で、初出ごろの金文にはさんずいを欠くものがある。「古くは祖先廟で朝廷を開くものであった」という通説には根拠が無く、字形の由来は不明。原義は”祖先祭殿”。金文では人名のほか原義に用いた。詳細は論語語釈「廟」を参照。

每(バイ)

毎 甲骨文 毎 字解
(甲骨文)

論語の本章では”…のたびに”。この語義は春秋時代では確認できない。初出は甲骨文。新字体は「毎」。「マイ」は呉音。字形は髪飾りを付けてかしこまる女の姿。髪飾りは成人を意味し、母たり得る女性を示す。原義は「母」。甲骨文では原義のほか「悔」に通じて”惜しむ”、金文では加えて「敏」に通じて”はやい”、人名に、戦国の金文では”役人”を意味した。詳細は論語語釈「毎」を参照。

事(シ)

事 甲骨文 事 字解
(甲骨文)

論語の本章では”出来事”。動詞としては主君に”仕える”の語義がある。初出は甲骨文。甲骨文の形は「口」+「筆」+「又」”手”で、原義は口に出した言葉を、小刀で刻んで書き記すこと。つまり”事務”。「ジ」は呉音。論語の時代までに”仕事”・”命じる”・”出来事”の語義は確認できるが、”奉仕する”の語義は確認できない。詳細は論語語釈「事」を参照。

問(ブン)

問 甲骨文 問 字解
(甲骨文)

論語の本章では”問う”。この語義は春秋時代では確認できない。初出は甲骨文。「モン」は呉音。字形は「門」+「口」。甲骨文での語義は不明。金文では人名に用いられ、”問う”の語義は戦国時代の竹簡以降になる。詳細は論語語釈「問」を参照。

或(コク)

或 甲骨文 或 字解
(甲骨文)

論語の本章では”ある人”。この語義は春秋時代では確認できない。初出は甲骨文。「ワク」は呉音。甲骨文の字形は「戈」”カマ状のほこ”+「𠙵」”くち”だが、甲骨文・金文を通じて、戈にサヤをかぶせた形の字が複数あり、恐らくはほこにサヤをかぶせたさま。原義は不明。甲骨文では地名・国名・人名・氏族名に用いられ、また”ふたたび”・”地域”の意に用いられた。金文・戦国の竹簡でも同様。詳細は論語語釈「或」を参照。

曰(エツ)

曰 甲骨文 曰 字解
(甲骨文)

論語で最も多用される、”言う”を意味する言葉。初出は甲骨文。原義は「𠙵」=「口」から声が出て来るさま。詳細は論語語釈「曰」を参照。

孰(シュク)

孰 甲骨文 孰 字解
(甲骨文)

論語の本章では”誰が”。この語義は春秋時代では確認できない。初出は甲骨文。「ジュク」は呉音。甲骨文の字形は「キョウ」”たかどの”+「ケキ」”ささげる”で、臣下が礼拝するさま。原義はおそらく”拝む”。甲骨文では「塾」”宮門の番屋”の意に、金文では「熟」”煮る”、”誉める”の意に用いられた。詳細は論語語釈「孰」を参照。

謂(イ)

謂 金文 謂 字解
(金文)

論語の本章では”…だと評価する”。ただ”いう”のではなく、”…だと認定する”。現行書体の初出は春秋後期の石鼓文。部品で同義の「胃」の初出は春秋早期の金文。金文では氏族名に、また音を借りて”言う”を意味した。戦国の竹簡になると、あきらかに”…は…であると言う”の用例が見られる。詳細は論語語釈「謂」を参照。

鄹人(スウひと)

鄹 古文 人 甲骨文
「鄹」(古文)・「人」(甲骨文)

論語の本章では、孔子の父、一説に叔梁紇シュクリョウコツと伝えられる人物のこと。

「鄹」は『大漢和辞典』によると、”あつまる”・”むら”だという。初出は不明。後漢の『説文解字』に記載がない。「スウ」(平)の音は魯の都市名・国名を示し、「シュ」(去)の音は”集落”を示す。字形は「聚」”あつまる”+「阝」または「邑」”むら・まち”で、人々の集まった集落。部品の「聚」が現れるのは、楚・秦の戦国文字からになる。詳細は論語語釈「鄹」を参照。

「人」は論語の本章では”某地方出身者”。訓読では「○ひと」と呼んでそのように解する慣習になっている。初出は甲骨文。漢音は「ジン」、呉音は「ニン」。字形は人の横姿。甲骨文・金文では、人一般を意味するほかに、”奴隷”を意味しうる。対して「大」「夫」などの正面形には、下級の意味を含む用例は見られない。詳細は論語語釈「人」を参照。

「鄹」は論語の時代に確認できないが、マイナーな地名が必ずしも青銅器に残るとは限らないので、論語の時代に文字や言葉が無かったと断定するのはためらう。

従来の論語本では、ここを”鄹の田舎者”と解するのがお作法になっているが、国都曲阜と鄹は隣町で20kmほどしか離れておらず、「鐘を叩けば聞こえる」と『左伝』に書かれたチュよりもずいぶん近い。「それほど国都の権威は高かったのだ」と解するのが一つ。
陬 地図

後漢末に書かれた王符の『潛夫論』によると、叔梁紇は「鄹大夫」(鄹の代官)だったという。『孔子家語』にもその記載がある。『潛夫論』は出世に失敗したひねくれ儒者の言い分であり、おそらく王符の想像の産物だろうが、それに従えば田舎者だのとさげすまれる程身分は低くない。

また『孔子家語』には叔梁紇を「武力絶倫の士」と記しており、下級の職業軍人だったと一般の論語本に言われる。そうなると孔子が笑われたのは、田舎者の子だったからではなく、神主から見れば野蛮な武人の子だったから、ということになる。

ひょろひょろ儒者の言いそうなことではある。だが史実の孔子は、当時の魯国の祭祀に通じてはいなかっただろう。孔子は母親が巫女だったから、それなりに祭祀の心得はあったが、民間の冠婚葬祭を職業とする巫女の祭祀と、国公の祭祀に違いがあるのは当然だからだ。

まして魯国は周王族の一人で、摂政まで務めた周公の末裔だから、その祭祀は一層格が高く、言い換えるなら知らねばならない有職故事が多かったはず。巫女の家上がりの孔子が、それに通暁していたとは考えがたい。

之(シ)

之 甲骨文 之 字解
(甲骨文)

論語の本章では”…の”。この語義は春秋時代では確認できない。初出は甲骨文。原義は進むこと。”これ”という指示代名詞に用いるのは、音を借りた仮借文字だが、甲骨文から用例がある。「…の」や、直前の動詞を強調する用法は、戦国時代以降にならないと現れない。詳細は論語語釈「之」を参照。

知(チ)

知 智 甲骨文 知 字解
(甲骨文)

論語の本章では”知る”。現行書体の初出は秦系戦国文字。孔子在世当時の金文では「智」と区別せず書かれた。甲骨文で「知」・「智」に比定されている字形には複数の種類があり、原義は明瞭でない。ただし春秋時代までには、すでに”知る”を意味した。”知者”・”管掌する”の用例は、戦国時時代から。詳細は論語語釈「知」を参照。

禮(レイ)

礼 甲骨文 礼 字解
(甲骨文)

論語の本章では”礼儀作法”。新字体は「礼」。しめすへんのある現行字体の初出は秦系戦国文字。無い「豊」の字の初出は甲骨文。両者は同音。現行字形は「示」+「豊」で、「示」は先祖の霊を示す位牌。「豊」はたかつきに豊かに供え物を盛ったさま。具体的には「豆」”たかつき”+「牛」+「丰」”穀物”二つで、つまり牛丼大盛りである。詳細は論語語釈「礼」を参照。

乎(コ)

乎 甲骨文 乎 字解
(甲骨文)

論語の本章では、”…か”。疑問の意を示す。この語義は春秋時代では確認できない。初出は甲骨文。甲骨文の字形は持ち手を取り付けた呼び鐘の象形で、原義は”呼ぶ”こと。甲骨文では”命じる”・”呼ぶ”を意味し、金文も同様で、「呼」の原字となった。句末の助辞や助詞として用いられたのは、戦国時代以降になる。詳細は論語語釈「乎」を参照。

聞(ブン)

聞 甲骨文 聞 甲骨文
(甲骨文1・2)

論語の本章では”質問する”。「モン」は呉音。初出は甲骨文。甲骨文の字形は「斧」+「人」で、斧は刑具として王権の象徴で、殷代より装飾用の品が出土しており、玉座の後ろに据えるならいだったから、原義は”王が政務を聞いて決済する”。詳細は論語語釈「聞」を参照。

是(シ)

是 金文 是 字解
(金文)

論語の本章では、”これ”。初出は西周中期の金文。「ゼ」は呉音。字形は「睪」+「止」”あし”で、出向いてその目で「よし」と確認すること。同音への転用例を見ると、おそらく原義は”正しい”。”この”・”これ”という用例は西周期からあるが、ただし接続詞”…は…だ”としての用例は、少なくとも戦国時代まで下がる。詳細は論語語釈「是」を参照。

也(ヤ)

也 金文 也 字解
(金文)

論語の本章では、「なり」と読んで断定の意を示す。この語義は春秋時代では確認できない。初出は春秋時代の金文。原義は諸説あってはっきりしない。「や」と読み主語を強調する用法は、春秋中期から例があるが、「也」を句末で断定や詠歎、疑問や反語に用いるのは、戦国時代末期以降の用法で、論語の時代には存在しない。詳細は論語語釈「也」を参照。

論語:解説・付記

論語の本章は、いわゆる漢帝国における儒教の国教化を進めた董仲舒が、前半のみ引用するまで、春秋戦国の誰も引用していない。

臣聞孔子入太廟,每事問,慎之至也。

董仲舒
それがしが聞いたところによると、孔子先生は太廟に入って、所作のあるたびに質問したと言います。慎み深さの至りと言うべきです。(『春秋繁露』郊事對1)

従って事によると、本章は董仲舒のでっち上げの可能性があるもののその証拠を欠き断言できない。ただ本章の孔子の発言≒非神論は、先秦両漢の誰にも理解出来なかったこと、本八佾篇の複数の章と同じで、だからだろうか、以下を除いて誰も論じようとしなかった。

子入太廟,每事問。不知故問,為人法也。孔子未嘗入廟,廟中禮器,眾多非一,孔子雖聖,何能知之?:「以嘗見,實已知,而復問,為人法?」孔子曰:「疑思問。」疑乃當問邪?實已知,當復問,為人法,孔子知五經,門人從之學,當復行問,以為人法,何故專口授弟子乎?不以已知五經復問為人法,獨以已知太廟復問為人法,聖人用心,何其不一也?以孔子入太廟言之,聖人不能先知,十也。

王充
先生は太廟に入って、所作ごとに質問した。知らないから聞いたのであり、知らない事は確かめるのが人の道というものだ。孔子はそれまで太廟に入った事がなく、祭殿にしつらえてあった祭器は数多くあって一つではない。孔子は聖人だったけれども、どうして初めて見る道具の使い方や意義が分かろうか。

ある人「すでに見たものについて、本当に意義が分かっていて、それでも問うのは、人の道ですか?」孔子「自信の無いことなら、問うて当たり前だ。」

自信が無かったから、孔子は問うたのか? 本当に意義を知っていて、それでもまた確認するのも、人の道と言うべきだ。孔子は儒学の五経に通じたっことになっており、弟子は孔子の言う通り学んだが、何度も質問を重ねるのが、人の道というものだ。

だがどうして、孔子は口伝えに教えるだけで、教科書を書かなかったのだろう。実は孔子は五経に十分通じておらず、だから自信の無いことはたびたび人に問うた。分かってわざわざ太廟で問うたばかりではないのである。聖人とはものの考えが複雑で、何で一つの理由だけで同じ行動をとるものか。

孔子が太廟で質問したことは、聖人だろうとみたことがないものは知らないという、当たり前の事実だ。これがわきまえるべき事実の十番目である。(王充『論衡』知実11)

また孔子を捕まえて「鄹人之子」と言ったのも論語の本章のみで、目が疲れてうっかりすると読み間違う次の例を含め、先秦両漢の誰も記していない。説いたのは他人のためにはスネ毛一本抜かなかった楊朱とされ、南宋時代の注釈から「疑心暗鬼」の故事成句が生まれた。

人有亡鈇者,意其鄰之子。視其行步,竊鈇也;顏色,竊鈇也;言語,竊鈇也;作動態度,无為而不竊鈇也。俄而抇其谷而得其鈇,他日復見其鄰人之子,動作態度,无似竊鈇者。

楊朱 列子鬳齋口義
ある人が斧を紛失した。どうも隣家の子が怪しい。そう思ってその歩き方を見ると、いかにも盗っ人のようである。顔つきを見ると、いかにも盗んだような後ろ暗さがある。しゃべっているのを聞くと、いかにも盗んだらしく聞こえる。立ち居振る舞い全てが、盗んでいないとは思われない。

そんなある日、仕事場の谷を通りがかると、斧が置いたままにあった。それから隣家の子を見ると、立ち居振る舞い全てに、全然怪しいところがない。(世の中そんなもので、人の思い込みほどあてにならないものはない。)(『列子』説符34)

鬼 甲骨文 鬼 字解
「鬼」甲骨文

漢語で「鬼」とはオニではなく、たまに祟りのすごいのがあり得ても、基本は「亡霊」で、姿もはっきりしないお化けに過ぎない。たまたま頭だけが大きく見えるお化けを、中国人は「鬼」と呼んだ。だから斧をなくした男が思ったのは、はかないお化けでしかない。

化け物の 正体見たり 枯尾花、というわけだ。

さて既存の論語本では吉川本に、「おそらくは孔子の急激な出世をそねむ人間であったであろう」とあるが全然違う。論語八佾篇10で検討した通り、孔子は古代には希な開明的精神の持ち主で、神や霊魂を正面から否定はしなかったが、迷信に振り回されることもなかった。

本章の時期は「鄹ひとの子」と神主が言ったことから、叔梁紇を直接知っている者がまだ神主の中に居た時で、つまりはまだ孔子が宰相格になる五十代よりずいぶん前になるが、孔子は神主がもったいぶってやる所作を、一体何の意味があるのかと問い詰めた。

背景に合理を背負っていない神主は、黒魔術的な作り事を言うか、相手の出身という、論点をずらした反撃しか、出来なかったに違いない。それに対して孔子は、「これが礼=貴族に相応しい教養である」と答えた。当時の貴族は戦士であり、孔子は合理的な貴族を目指した。

そこが孔子の革命児たるゆえんで、慣習を因習と斬って捨てた武装集団や官僚集団は、歴史のある段階で強大な力を持つことがある。それゆえ孔子とその一門は、門閥にも注目され、有能な人材として取り立てられることになった。それが孔子を宰相格まで上らせた。

「子は怪力乱神を語らず」(論語述而篇7)。この合理性は、孔子没後一世紀で孟子によって崩され、漢帝国による国教化で崩れが固定化し、宋学によって黒魔術化した。だが孔子のもつ合理性は、僅かではあるがその後の儒教にも残り続けた。

今うろ覚えで典拠が分からないが、ある男がいたずらで、山村の木のうろにウナギを入れておき、担ぎ回った村人によって「ウナギ教」が出来て大いに流行ったが、帰ってきた男がウナギ様を食べてしまい、とたんにウナギ教が滅んだという教訓小説が清代までにあった。

宮崎市定博士訳による『鹿州公案』にも、土着の淫祠邪教を打ち払うのが知識人たる儒者の務め、と主人公が張り切る場面がある。孔子の時代の儒学は決して黒魔術ではなく、庶民が成り上がって貴族になるための実用学問だった。神を担ぎ回る暇は、師弟共に無かったのである。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だし、訳者に連絡のお気遣いも不要だが(ただしネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。

言い訳無用。訳者が「やった」と思えば全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。空港の刃物検査通過は、やったことがあるが存外簡単だ。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。もし長生きしたいなら、悪いことはせぬものだ。朴ったら○すぞ。それでもやるなら、覚悟致せ。



関連記事(一部広告含む)

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

コメント

  1. […] 現代の俗な礼儀ですら、次第書きのようなものがあるだけで、師匠の口伝や指導を受けないと、礼儀通りに行えない。これが先王の礼なら言うまでも無い。祭礼は孔子も学んで知りたもうたが、主君の祖先祭殿で祭祀の補助を務めたもうた際、所作ごとに必ず人に確認し、「これ礼なり」とのたもうた事からも、礼の重さが分かるだろう。 […]

  2. […] 神楽の舞踊の型とか、チンチンどんどんの伴奏とかである。それが何を意味しているか、「ある人」は興味を持って孔子に聞いたが、孔子は「そんなもんあるものか」と突き放したのだ。それを前提にすると、孔子が太廟で「ことごとに問う」理由も見えてくる(論語八佾篇15)。 […]