論語詳解066八佾篇第三(26)上に居て寛がず°

論語八佾篇(26)要約:礼儀作法は人を和ませるためのもの、形ばかり行っては、人格修養にも役立たない。弟子が貴族に成り上がるには必須の教養でも、心を込めてやらないと意味がないよと、孔子先生が諭したお話。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「居上不寬、爲禮不敬、臨喪不哀、吾何以觀之哉。」

復元白文

論語 子 金文論語 曰 金文 論語 居 挙 舉 金文論語 上 金文論語 不 金文寬 金文 論語 為 金文論語 礼 金文論語 不 金文論語 敬 金文 論語 臨 金文論語 喪 金文論語 不 金文論語 哀 金文 論語 吾 金文論語 何 金文㠯 以 金文論語 観 金文之 金文論語 哉 金文

書き下し

いはく、かみくつろがず、れいしてゐやまはず、のぞんでかなしまずんば、われなにもつこれ

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 肖像
先生が言った。「上座にいて寛大でなく、作法のしぐさをしてうやまいの心がなく、喪中に悲しまない人を、私はどのように観察したらいいのか。」

意訳

論語 孔子 遠い目
上役なのに優しさがない。お辞儀をしても腹で舌を出す。葬儀があっても悲しまない。こんな奴に見所はない。

従来訳

論語 下村湖人
 先師がいわれた。――
「人の上に立つて寛容でなく、礼を行うのに敬意をかき、葬儀に参列しても悲しい気持になれない人間は、始末におえない人間だ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「作為領導對群衆不寬容;對規章不嚴肅;辦喪事不悲哀--我怎能看得下去?」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「指導者になって群衆に寛容でない、法令に対して慎まない、葬儀を執り行って悲しまない、そういう者を、私はどう眺めたらよい?」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす


寬 金文 論語 寬
(金文)

論語の本章では”心が広い”。『大漢和辞典』の第一義は”いえがひろい”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、下部の字(音カン)は、からだのまるいやぎを描いた象形文字。まるい意を含む。寛はそれを音符とし、宀(いえ)を加えた字で、中がまるくゆとりがあって、自由に動ける大きい家。転じて、ひろく中にゆとりのある意を示す。緩と同系のことば、という。

詳細は論語語釈「寛」を参照。

論語:解説・付記

論語 孔子 笑い
『史記』孔子世家によると、孔子は魯の政権を握ったとき、舞い上がって偉そうにしていたらしい。弟子の子路がそれをたしなめると、「尊貴な立場でへりくだるのも、またいいではないか」と開き直っている。この時期の孔子はどう考えても、晩年のように大成していない。

ただし、論語の本章は『史記』の発言に通じるものだが、高い地位に登ってもこせこせしているようでは、確かに「見所はない」。礼法を重んじた孔子は、その中心にはまごころがあると言った(論語八佾篇4)。地位が整ったのに心が伴わないでは、意味がないと思ったわけ。

「礼を為して敬わず、喪に臨んで哀しまず」とはそのことで、外見と中身の一致は、「巧言令色」を嫌うのと理由が同じ(論語学而篇3)。孔子が教えた古典についても、「仕事に使えねば意味がない」(論語子路篇5)、「中身が伴ってやっと君子」(論語雍也篇18)と言う。

論語 魯昭公
孔子がこのように言った背景には、当時の魯国公が、揃ってバカ殿だった事があるかも知れない。若年時の魯公は昭公で、むやみに戈を振り回したと『左伝』にある。仕えたのは定公だが、女楽団にうつつを抜かした。晩年時の哀公は失政のあげく、越に亡命してそこで死んだ。

なお既存の論語本では吉川本に、「最後の句は、私にはよくわからないが、見所のない人物だ、ということなのであろう」とあり、日本の「論語の権威」の有り難いお言葉である。

宮崎本では、以下のように記す。

論語 宮崎市定
最高の責任者、委員長がつっけんどんで、その下の進行係りが失敗だらけ、会葬者がよそよそしいといったんでは、そんな場所にはいたたまれない。これは葬式の場合について言ったものらしい。現在の日本にだってこういう場合がないとは限らない。(『論語の新研究』)

なお清末民初の程樹徳は、次のような異説を紹介している。

王闓運の『論語訓』では、「これは多分、孟武伯をくさしたのだろう。孟孫氏は代々孔子の弟子になったから、だからこう言って孟武伯のダメさ加減を世間に示したのだ」という。私が思うに、本章は何か真意が明らかになるきっかけが必要であり、今は考えることが出来ない。王氏が孟武伯への悪口と取ったのも、どうしてそう言えるか、根拠が分からない。(『論語集釋』)

王闓運は「孟氏世事孔子」というが、魯国門閥家老の一家・孟孫家が孔子に師事したのはたったの二代で、最初は当主の孟僖子の遺言により、孔子と同世代の次期当主・孟懿子と、その弟の南宮敬叔の家庭教師になった。孟懿子が世を去ると孔子も間もなく世を去っており、孟武伯に不満をブツブツ言う時間があったのかは不明。ただし孟武伯にとって孔子は、子供の頃から世話になった「おじさま」であり、甘えるようなことを言ったのが論語公冶長篇7に残っている。孔子も友人の可愛い「坊っちゃん」を、いじめるようなことは言わなかったのでは?

『論語』八佾篇おわり

お疲れ様でした。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。もし長生きしたいなら、悪いことはせぬものだ。それでもやるなら、覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)