論語詳解059八佾篇第三(19)君、臣を使い’

論語八佾篇(19)要約:殿様に君臣の道を問われた孔子先生。互いの真心がその心だと答えます。殿様をバカにする家臣も良くなければ、家臣をむやみに罰する殿様もいけません。その底にある相互不信を、先生は解こうとしたのでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

定公問、「君使臣、臣事君、如之何。」孔子對曰、「君使臣以禮、臣事君以忠。」

校訂

定州竹簡論語

……事以。」54


→定公問、「君使臣、臣事君、如之何。」孔子對曰、「君使臣以禮、臣事以忠。」

復元白文

論語 定 金文論語 公 金文論語 問 金文 論語 君 金文論語 使 金文論語 臣 金文 論語 臣 金文論語 事 金文論語 君 金文 如 金文之 金文論語 何 金文 論語 孔 金文論語 子 金文論語 対 金文論語 曰 金文 論語 君 金文論語 使 金文論語 臣 金文㠯 以 金文論語 礼 金文 論語 臣 金文論語 事 金文㠯 以 金文論語 中 金文

※忠→中。論語の本章は、「忠」が忠義の意味ならば、戦国時代以降の儒者による捏造の可能性がある。

書き下し

定公ていこうふ、きみおみ使つかひ、おみきみつかふる、これ如何いかん孔子こうしこたへていはく、きみおみ使つかふにれいもちゐ、おみつかふるにまごころもちふ。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 定公
定公が問うた。「君主が臣下を使い、臣下が君主に仕えるには、どうすればいいか。」孔子が答えて言った。「君主は臣下を使うに当たって礼法に従い、臣下が君主に仕えるに当たっては真心に従うことです。」

意訳

論語 孔子 熱
家臣を礼法に従って鄭重に使いなされ。勝手気ままにコキ使うと、殿をだまそうと致しますぞ。

従来訳

論語 下村湖人
 定公(ていこう)がたずねられた。――
「君主が臣下を使う道、臣下が君主に仕える道についてききたいものだ。」
 先師がこたえられた。――
「君主が臣下を使う道は礼の一語につきます。臣下が君主に仕える道は忠の一語につきます。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

定公問:「上級怎樣對待下級?下級怎樣對待上級?」孔子答:「上級尊重下級,下級忠於上級。」

中国哲学書電子化計画

定公が問うた。「上司はどのように部下を扱うべきか? 部下はどのように上司を扱うべきか?」孔子が言った。「上司は部下を尊重し、部下は上司に忠義を尽くすべきです。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

、「 使 。」 、「 使 。」

定公

論語 定 金文 論語 公 金文
(金文)

論語では、孔子が仕えた魯国公。?ーBC495。魯の第26代君主。名は宋。襄公の子で昭公の弟。家老の闘鶏が元になったいさかいで、国外逃亡した昭公が晋の乾侯で客死すると、その後を受けて魯国の君主となった。

在位15年。 定公の時代の魯では陽虎が実権を握ったが、その後、三桓氏を排除しようとして失敗し、陽虎は最終的に晋の趙鞅(趙簡子)のもとへ出奔した。

おそらく孟氏の推薦を受けて、孔子を中都の宰(市長)に任命し、次いで大司冦(最高法官)に任じた。陝谷の会盟で斉の捕虜になりかけたが、孔子の機転で難を逃れた。その報償として孔子を宰相格に据えたが、斉の送った女楽団にふぬけ、孔子を遠ざけたと言われる。

論語 君 金文 論語 君主
(金文)

論語の本章では”君主”。詳細は論語語釈「君」を参照。

使

論語 使 金文 論語 仕 事 使
(金文)

論語の本章では”雇用して仕事をさせる”。詳細は論語語釈「使」を参照。

論語 臣 金文 論語 怨 臣
(金文)

論語の本章では”家臣”。

『学研漢和大字典』によると象形文字で、下に伏せてうつむいた目を描いたもので、身をかたくこわばらせて平伏するどれい。臥(ガ)(ふせる)や臨(下をみる)に含まれる。上古にはギンと読み、緊(キン)(かたくしめる)・堅(ケン)(かたい)などと同系のことば、という。

詳細は論語語釈「臣」を参照。

論語 事 金文 論語 介護 事
(金文)

論語の本章では”仕える・奉仕する”。詳細は論語語釈「事」を参照。

如之何

論語 如 睡虎地秦墓竹簡 論語 如 字解
「如」(秦系戦国文字)

論語の本章では、”これをどうするか”。目的語の「之」が「如何」(いかん)の間に挟まった形。「如何」と「何如」は受験生の悩みの種だが、漢文は主語が前に、述語が後ろに来るという原則を覚えておけば済む。

如何之。 これを何の如くするか→これをどうするか(主語無し)
何如之。 何がこれの如きか→何に似ているか(主語は何)

詳細は漢文読解メモ「いかん」を参照。

禮(礼)

論語 礼 金文 論語 饌 礼
(金文)

論語では、孔子の想定した仁者のスペック。文字の原義はたかつきに盛ったお供え。詳細は論語における「礼」を参照。

論語 忠 金文 論語 ピーマン肉詰め 忠
(金文)

論語の本章では、”忠義”。原義は中身が充実していること。この言葉が出来たのは、春秋諸侯国の戦争が激化し、互いの潰し合いになった戦国時代になって、軍国主義を強化するため。つまり論語の時代に存在しない。詳細は論語語釈「忠」を参照。

論語:解説・付記

論語の本章に言う定公とは、五十代初めの孔子を宰相格に引き上げた国公だが、孔子の過激な政策に途中からついていけず、門閥による孔子排斥を見て見ぬ振りした。つまり孔子と門閥を天秤に掛けて、自分の都合の良いように振る舞ったという、ごく当たり前の君主である。

それを踏まえると本章は、上掲の検証に拘わらず、「孔子様は忠義を尽くしたのに、定公は礼法通りに待遇しなかったバカ殿だ」と言いたい儒者の創作に思える。古注では現にそうなっている。何より話の形式が整いすぎており、まるで韻文のようで、人間の肉声とは思えない。

古注『論語義疏』

定公問君使臣臣事君如之何註孔安國曰定公魯君謚也時臣失禮定公患之故問也孔子對曰君使臣以禮臣事君以忠疏定公問至以忠 定公哀公父也亦失禮而臣不服也定公患之故問孔子求於君使臣臣事君之法禮也云孔子對云云者孔子荅因斥定公也言臣之從君如草從風故君能使臣得禮則臣事君必盡忠也君若無禮則臣亦不忠也

本文。「定公問君使臣臣事君如之何」。

注釈。孔安国「定公とは魯の君主であり、おくり名である。当時の家臣どもは礼法をわきまえなかったので、それを不愉快に思った定公が問うたのである。」

本文。「孔子對曰君使臣以禮臣事君以忠」。

付け足し。定公は忠義者の極みを問うた。定公は哀公の父である、そして礼法破りで、家臣も言う事を聞かなかった。定公はそれを不愉快に思って孔子に、君が臣を使い、臣が君に仕える礼法を問うた。

孔子こたえてうんぬんというのは、孔子が定公の性根を叩き直そうとしたのである。家臣が君主に従うのは、草が風になびくようなものだ。だから君主が家臣を従わせることが出来て初めて礼が成立するわけで、だからこそ家臣は主君に忠義を尽くせる。その能が無い主君なら、家臣も忠義になりようがないと言ったのだ。

対して本章が史実だとして、訳者は論語の本章に、孔子の無私を見ず、むしろ定公を取り込もうとする私心を見る。

臣→君の関係が忠ならば、どう仕えようが臣次第なのに比べ、君→臣が礼に拠るなら、その礼を知っているのは孔子だけだから、つまりは定公に、全面的に自分に従えと言っている。そしてその主張は、礼法を独占する後世の儒者にとっても、意見はまったく同じだった。

放浪して苦労する前の孔子は、自分の正しさを信じて疑わない人で、それゆえに厳罰主義で魯国を治めて、住民の口を封じた(『史記』孔子世家)。門閥家老家の根城を壊して回ったのも、礼=自分の好みに合わなかったからだ。しかし国防に必要と反対され、結局失敗。

自分を信じて疑わない理想主義者はテロリストも同じで、ジュネーブでむやみに処刑を行ったカルヴァンの類。現代人でも納得する論語の言葉は、多くが孔子晩年の言葉で、苦労を経て孔子は成長したのだ。生涯成長をやめなかったことが、むしろ孔子の偉さと言っていい。

論語 カルヴァン

ジャン・カルヴァン1509年-1564年。宗教改革者の一人で、ジュネーブで神権政治を布き、教義に反する住民ばかりでなく旅行者まで処刑した。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。もし長生きしたいなら、悪いことはせぬものだ。それでもやるなら、覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)