論語詳解394衛霊公篇第十五(16)注釈

論語集解義疏

原文

子曰不曰如之何註孔安國曰不曰如之何者猶言不曰柰是何也如之何者吾末如之何也己矣註孔安國曰如之何者言禍難已成吾亦無如之何也

書き下し

子曰く、之を如何せんと曰わざる。註。孔安国曰く、之を如何せんと曰わざる者、猶お是を柰何せんと曰わ不るがごときを言う也。われ末だこれ如何いかんとせざるなり。註。孔安国曰く、如之何者、禍難已に成りて吾れ亦た之を如何とするも無きを言う也。

現代語訳

「子曰く、之を如何せんと曰わざる。」注。孔安国曰く、之を如何せんと曰わざるとは、これをどうしよう、と言わないことを言うのである。「吾末だ之を如何とせざる也已む矣。」注。孔安国曰く、之を如何とは、災いがすでに身に及んでしまってから、自分ではどうしようもないことを言うのである。

論語集注

原文

如之何如之何者,熟思而審處之辭也。不如是而妄行,雖聖人亦無如之何矣。

書き下し

之を如何にせん、之を如何にせんとは、よく考えて事態を明らかにしてその場にいるという言葉である。考えも為しにやみくもに行動に出る者は、聖人だろうと救いがたいので、どうしようもないのである。

論語衛霊公篇16に戻る

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)