1
子曰、「先進於禮樂、野人也。後進於禮樂、君子也。如用之、則吾從先進。」
子曰く、先進の禮樂や野人なり、後進の禮樂や君子なり。如し之を用ゐば、則ち吾は先進に從はむ。
2
子曰、「從我於陳蔡者、皆不及門也。」德行、顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓。言語、宰我、子貢。政事、冉有、季路。文學、子游、子夏。
子曰く、我に陳蔡に從ひし者は、皆門に及ばざりき。德行には顏淵、閔子騫、冉伯牛、仲弓、言語には宰我、子貢、政事には冉有、季路、文學には子游、子夏。
3
子曰、「回也、非助我者也。於吾言、無所不說。」
子曰く、回は我を助くる者に非ざるなり、吾が言に於て說ばざる所なし。
4
子曰、「孝哉閔子騫。人不間於其父母昆弟之言。」
子曰く、孝なるかな閔子騫、人其の父母昆弟を間する言なし。
5
南容三復白圭、孔子以其兄之子妻之。
南容白圭を三復す。孔子其の兄の子を以て之に妻す。
6
季康子問、「弟子孰爲好學。」孔子對曰、「有顏回者好學、不幸短命死矣。今也則亡。」
季康子問ふ、弟子孰か學を好むと爲す。孔子對へて曰く、顏回といふ者あり、學を好めり、不幸短命にして死す。今や則ち亡しと。
7
顏淵死、顏路請子之車以爲之槨。子曰、「才不才、亦各言其子也。鯉也死、有棺而無槨。吾不徒行以爲之槨、以吾從大夫之後、不可徒行也。」
顏淵死す。顏路、子の車を請ひて以て之が槨を爲らむとす。子曰く、才も不才も、亦各〻其の子を言ふなり。鯉死せるとき、棺ありて槨なかりき。吾徒行して以て之が槨を爲らざりしは、吾が大夫の後に從ふを以て、徒行すべからざればなりと。
8
顏淵死、子曰、「噫。天喪予。天喪予。」
顏淵死す。子曰く、噫、天予を喪ぼせり、天予を喪ぼせりと。
9
顏淵死、子哭之慟。從者曰、「子慟矣。」曰、「有慟乎。非夫人之爲慟而誰爲。」
顏淵死す。子之を哭して慟す。從者曰く、子慟せり。曰く、慟すること有らむか、夫の人の爲に慟するに非ずして誰が爲にせむと。
10
顏淵死、門人欲厚葬之、子曰、「不可。」門人厚葬之。子曰、「回也、視予猶父也、予不得視猶子也、非我也、夫二三子也。」
顏淵死す。門人厚く之を葬らむと欲む。子曰く、不可なり。門人厚く之を葬る。子曰く、回や予を視ること父の猶くせり、予子のごとく視ることを得ざりき。我にあらず、夫の二三子なり。
11
季路問事鬼神、子曰、「未能事人、焉能事鬼。」「敢問死。」曰、「未知生、焉知死。」
季路鬼神に事へむことを問ふ。子曰く、未だ人に事ふること能はず、爲んぞ能く鬼に事へむ。敢て死を問ふ。曰く、未だ生を知らず、爲んぞ死を知らむ。
12
閔子侍側、誾誾如也。子路、行行如也。冉有、子貢、侃侃如也。子樂。「若由也、不得其死然。」
閔子側に侍る、誾誾如たり、子路行行如たり、冉有子貢侃侃如たり、子樂む。由の若きは其の死然を得ざらむ。
13
魯人爲長府。閔子騫曰、「仍舊貫、如之何。何必改作。」子曰、「夫人不言、言必有中。」
魯人長府を爲る。閔子騫曰く、舊貫に仍らば之を如何。何ぞ必ずしも改め作らむ。子曰く、夫の人言はず、言へば必ず中ることありと。
14
子曰、「由之鼓瑟、奚爲於丘之門。」門人不敬子路。子曰、「由也升堂矣、未入於室也。」
子曰く、由の瑟、奚爲れぞ丘の門に於てせむ。門人子路を敬せず。子曰く、由や堂に升れり。未だ室に入らざるなり。
15
子貢問、「師與商也孰賢。」子曰、「師也過、商也不及。」曰、「然則師愈與。」子曰、「過猶不及。」
子貢問ふ、師と商とは孰れか賢れる。子曰く、師や過ぎたり、商や及ばずと。曰く、然らば則ち師愈れるか。子曰く、過ぎたるは猶ほ及ばざるがごとし。
16
季氏富於周公、而求也爲之聚斂而附益之。子曰、「非吾徒也。小子鳴鼓而攻之、可也。」
季氏周公より富めり、而して求や之が爲に聚斂して之を附益す。子曰く、吾が徒に非ざるなり、小子鼓を鳴して之を攻めて可なり。
17
柴也愚、參也魯、師也辟、由也喭。
柴や愚なり、參や魯なり、師や辟なり、由や喭なり。
18
子曰、「回也其庶乎、屢空。賜不受命、而貨殖焉。億則屢中。」
子曰く、回や其れ庶いかな、屢〻空し、賜は命を受けずして貨殖す、億れば則ち屢〻中る。
19
子張問善人之道。子曰、「不踐跡、亦不入於室。」
子張善人の道を問ふ。子曰く、跡を踐まず、亦室に入らずと。
20
子曰、「論篤是與、君子者乎。色莊者乎。」
子曰く、論の篤きに是れ與するも、君子者か、色莊者か。
21
子路問、「聞斯行諸。」子曰、「有父兄在、如之何其聞斯行之。」冉有問、「聞斯行諸。」子曰、「聞斯行之。」公西華曰、「由也問、『聞斯行諸。』子曰、『有父兄在。』求也問、『聞斯行諸。』子曰、『聞斯行之。』赤也惑、敢問。」子曰、「求也退、故進之。由也兼人、故退之。」
子路問ふ、聞くままに斯に諸を行はむや。子曰く、父兄在すあり、之を如何ぞ其れ聞くままに斯に之を行はむ。冉有問ふ、聞くままに斯に諸を行はむや。子曰く、聞くままに斯に之を行へと。公西華曰く、由や問ふ、聞くままに斯に諸を行はんや。子曰く、父兄在す有りと。求や問ふ、聞くままに斯に諸を行はむや。子曰く、聞くままに斯に之を行へと。赤や惑ふ。敢て問ふと。子曰く、求や退く、故に之を進む。由や人を兼ぬ、故に之を退く。
22
子畏於匡、顏淵後。子曰、「吾以女爲死矣。」曰、「子在、回何敢死。」
子匡に畏す。顏淵後れたり。子曰く、吾女を以て死せりと爲す。曰く、子在す、回何ぞ敢て死せむ。
23
季子然問、「仲由冉求可謂大臣與。」子曰、「吾以子爲異之問、曾由與求之問。所謂大臣者、以道事君、不可則止。今由與求也、可謂具臣矣。」曰、「然則從之者與。」子曰、「弒父與君、亦不從也。」
季子然問ふ、仲由冉求は大臣と謂ふ可きか。子曰く、吾、子以て異を之れ問ふと爲せり、曾ち由と求とを之れ問ふか。所謂大臣とは、道を以て君に事へ、不可なれば則ち止む。今由と求とは、具臣と謂ふ可し。曰く、然らば則ち之に從はむ者か。子曰く、父と君とを弑せむには、亦從はざるなり。
24
子路使子羔爲費宰。子曰、「賊夫人之子。」子路曰、「有民人焉、有社稷焉、何必讀書、然後爲學。」子曰、「是故惡夫佞者。」
子路、子羔をして費の宰たらしむ。子曰く、夫の人の子を賊はむ。子路曰く、民人あり、社稷あり、何ぞ必ずしも書を讀みて然る後に學ぶと爲さむ。子曰く、是の故に夫の佞者を惡むと。
25
子路、曾皙、冉有、公西華侍坐。子曰、「以吾一日長乎爾、毋吾以也。居則曰、『不吾知也。』如或知爾、則何以哉。」子路率爾而對、曰、「千乘之國、攝乎大國之閒、加之以師旅、因之以饑饉、由也爲之、比及三年、可使有勇、且知方也。」夫子哂之。「求、爾何如。」對曰、「方六七十、如五六十、求也爲之、比及三年、可使足民。如其禮樂、以俟君子。」「赤、爾何如。」對曰、「非曰能之、願學焉。宗廟之事、如會同、端章甫、願爲小相焉。」「點、爾何如。」鼓瑟希、鏗爾、舍瑟而作。對曰、「異乎三子者之撰。」子曰、「何傷乎。亦各言其志也。」曰、「莫春者、春服既成。冠者五六人、童子六七人。浴乎沂、風乎舞雩、詠而歸。」夫子喟然歎曰、「吾與點也。」三子者出、曾皙後。曾皙曰、「夫三子者之言何如。」子曰、「亦各言其志也已矣。」曰、「夫子何哂由也。」曰、「爲國以禮、其言不讓、是故哂之。」「唯求則非邦也與。」「安見方六七十、如五六十、而非邦也者。」「唯赤則非邦也與。」「宗廟會同、非諸侯而何。赤也爲之小、孰能爲之大。」
子路・曾皙・冉有・公西華侍坐す。子曰く、吾一日爾に長ぜるを以て、吾を以てすること毋れ。居るときは則ち曰く、吾を知らずと。如し爾を知ること或らば、則ち何を以てせむか。子路率爾として對へて曰く、千乘の國、大國の間に攝り、之に加ふるに師旅を以てし、之に因るに饑饉を以てするも、由や之を爲めば、三年に及ぶ比、勇ありて且つ方を知らしむべしと。夫子之を哂ふ。求爾は何如。對へて曰く、方六七十、如しくは五六十、求や之を爲めば、三年に及ぶ比、民を足らしむべし。其の禮樂の如きは、以て君子を俟たむ。赤爾は何如。對へて曰く、之を能くすと曰ふに非ず、願はくは學ばむ。宗廟の事、如しくは會同に、端章甫して、願はくは小相たらむ。點爾は何如。瑟を鼓すること希なり。鏗爾として瑟を舍いて作ち、對へて曰く、三子者の撰に異なり。子曰く、何ぞ傷まむ、亦各〻其の志を言へるなり。曰く、莫春には春服既に成り、冠者五六人、童子六七人、沂に浴し、舞雩に風し、詠じて歸らむ。夫子喟然として歎じて曰く、吾は點に與さむ。三子者出づ、曾皙後れたり。曾皙曰く、夫の三子者の言何如。子曰く、亦各〻其の志を言へるのみ。曰く、夫子何ぞ由を哂ふや。曰く、國を爲むるには禮を以てす、其の言讓らず。是の故に之を哂ふと。唯〻求は則ち邦に非ざるか。安んぞ方六七十、如しくは五六十にして、邦に非ざる者を見む。唯〻赤は則ち邦に非ざるか。宗廟會同は、諸侯に非ずして何ぞ。赤や之が小たらば、孰か能く之れが大たらむ。
コメント