論語詳解327子路篇第十三(25)君子はつかえやすく

論語子路篇(25)要約:君子は人を使う立場です。だから最も必要なのは、使われる人を見抜くこと。それ無しで仕事に取りかかっても、うまく行きませんし互いに不幸です。孔子先生はその教えを、凡人と対比させて説くのでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「君子易事而難說*也。說*之不以道、不說*也。及其使人也、器之。小人難事而易說*也。說*之雖不以道說*也。及其使人也、求備焉。」

復元白文

論語 子 金文論語 曰 金文 論語 君 金文論語 子 金文論語 易 金文論語 事 金文而 金文論語 難 金文兌 金文也 金文 兌 金文之 金文論語 不 金文㠯 以 金文論語 道 金文 論語 不 金文兌 金文也 金文 論語 及 金文論語 其 金文論語 使 金文論語 人 金文也 金文 論語 器 金文之 金文 論語 小 金文論語 人 金文論語 難 金文論語 事 金文而 金文論語 易 金文兌 金文也 金文 兌 金文之 金文論語 雖 金文論語 不 金文㠯 以 金文論語 道 金文 兌 金文也 金文 論語 及 金文論語 其 金文論語 使 金文論語 人 金文也 金文 論語 求 金文備 金文然 金文

※說→兌・焉→然

校訂

武内本:唐石経、悅を說に作る。

書き下し

いはく、君子くんしつかやすくしよろこばしめがたかなこれよろこばしむるにみちもちゐざらば、よろこばざるかなひと使つかふにおよこれうつはにす。小人せうじんつかがたくしよろこばしめやすかなこれよろこばしむるにみちもちゐずといへどよろこかなひと使つかふにおよそなはらむことをもとたり

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 切手
先生が言った。「君子は仕えやすいが、喜ばせ難いものだ。喜ばせるにも道理が通っていなければ、喜ばないからだ。君子が人を使うには、人を道具にする。凡人は仕えにくいが、喜ばせやすい。喜ばせるに道理が通っていなくても、喜ぶからだ。凡人が人を使うには、人に能力を求めてしまう。」

意訳

論語 孔子 キメ2
君子は仕えやすいが、機嫌を取るのは難しい。道理が通らない利益は嫌がるからだ。しかも君子は、使う者をよく観察して、何にしか向いていないか知っているのだ。
対して凡人は仕えにくいが、簡単に喜ぶ。道理がどうであろうと、利益があれば飛びつくからだ。ところが凡人は人を見ないから、使う者に必ず万能を求める。仕えがたいのも当然だ。

従来訳

論語 下村湖人

先師がいわれた。
「君子は仕えやすいが、きげんはとりにくい。きげんをとろうとしても、こちらが道にかなっていないといい顔はしない。しかし人を使う時には、それぞれの器量に応じて使ってくれ、無理な要求をしないから仕えやすい。小人は、これに反して、仕えにくいがきげんはとりやすい。こちらが道にかなわなくても、きげんをとろうと思えばわけなく出来る。しかし人を使う時には、すべてに完全を求めて無理な要求をするから仕えにくい。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「為君子做事容易,但使他高興卻很難。討好不當,他是不會高興的;他用人時,總能量材而用。為小人做事難,但使他高興很容易。討好不當,他也高興;他用人時,總是求全責備。」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「立派な人物のために働くのはたやすい。ただし彼を喜ばそうとするのは非常に難しい。機嫌を取ろうにも気に入らなければ、彼は喜ぶばせることが出来ないからだ。彼は人を使う際、才能を見抜いて適所に用いる。つまらぬ人間のために働くのは難しい。しかし彼を喜ばすのは非常にたやすい。機嫌を取りさえすれば気に入らなくとも、彼は喜ぶ。彼は人を用いる際、いつも完璧に仕事を仕上げることを求める。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

論語 事 金文
(金文)

論語の本章では、”仕える”。その下で働くこと。原義は筆を手に取った姿。

說(説)

論語 説 金文大篆
(金文大篆)

論語の本章では”喜ばせる”。

”意見”の場合は「セツ」と読み、”喜ぶ・喜ばす”の場合は「エツ」と読んで、音が同じ「悦」と同義になる。

論語 道 金文
(金文)

論語の本章では”道理”。「道」の詳細な語釈は、論語語釈「道」を参照。

論語では道徳とか人道ではなく、”やり方・方法”のこと。君子は先を見通すから、例えばワイロやかっぱらってきた財宝を与えても、後難を恐れて受け取らない、ということ。

論語の本章では、句中で”…については”の意と、句末で”…であることよ”という詠嘆で用いられている。句末は断定と解しても良いが、それは戦国時代以降の中国語である可能性が高い。

論語 器 金文
(金文)

論語の本章では”道具”。うつわは茶碗なら茶かご飯、皿なら焼き物や乾き物といったように、ほとんどが単能で、皿に茶を注げば飲みにくい。君子は人を観察して、何に向いているかを分かった上で使え、と孔子は言っているわけ。詳しくは論語における「器」を参照。

論語の本章では”である”という句末の断定の辞。論語の時代は存在しないものの、音通する然は論語の時代の金文から発掘されている。詳細は論語語釈「焉」を参照。

求備焉

論語の本章では、断定の「焉」が付いているから、”どうしても備わっていることを求めてしまう”ということ。詳細は論語語釈「焉」を参照。

凡人は第一印象で人を判断し、それはたいていよく当たるからそうするのだが、相手との相性や人柄はそれで分かっても、能力は時間を掛けて観察しないとわからない、ということ。

そして実際は、人柄などは印象でしかないから当たらないことも多いが、能力はやらせれば分かるから外れがない、ことも意味している。論語の前章も参照。

論語:解説・付記

君子=貴族と小人=凡人は何が違うかと言えば、孔子は地位や財産の前に、主体性とそれに基づく思考力と考えた。人間は変転止まない環境の中にたゆたっているのであり、一時の印象で対象を判断しきっては、やがて間違いを起こすことになる。だからまず観察せよ、と言う。
論語 君子 小人

観察すれば人の人格は分かると論語為政篇10で孔子は言い、人格は分からずとも能力は客観的に判断できると論語の前章で言った。論語で最高の道徳とされる仁も、生まれついたままの印象や感情から抜け出さないと会得できない、とも言っている(論語顔淵篇1)。

人間が多くの動物と違うのは自意識があることで、これはどんな者でも努力なしで持てる。しかしそれを超えた境地、つまり自意識がある自分自身や他人を俯瞰できるような境地に至るには、学問が最も手っ取り早いと孔子は考えた。論語では、学びと人格修養は不可分である。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶった○る。覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)