論語詳解240郷党篇第十(5)圭を執るには

論語郷党篇(5)要約:儒教の礼儀作法が整ったのは、孔子先生没後、約五百年過ぎた後のことでした。先生の時代では、先生自身が古礼を復元している最中でした。それは当時の宮廷人にとって、時に奇異に見えたこともあったでしょう。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

執圭、鞠躬如也、如不勝。上如揖、下如授、勃如戰色、足蹜蹜如有循*。享禮、有容色。私覿、愉愉如也。

校訂

武内本:清家本により循の下に也の字を補う。

書き下し

けいるには鞠躬如きくきうじよたりへざるがごとし。ぐるにはいうするがごとく、ぐるにはさづくるがごとく、勃如ぼつじよとして戰色せんしよくあり。足蹜蹜あししゆくしゆくとしてしたがふあるがごとし。享禮きやうれいには容色ようしよくり、わたくし覿まみゆるには愉愉如ゆゆじよたり

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子別像
先生が玉(ギョク)の笏(しゃく)を手に取る時は、背中をかがめて重そうに見えた。
笏を上げる時は、両手を胸の前で組むようなしぐさをし、下げる時は誰かに授けるようなしぐさをした。その時の顔色は生き生きとしているが、体は震えおののくような、足は縮まるような気配があり、歩く時は前足に後ろ足が寄り添うようなしぐさをした。
殿様より預かった土産物を渡す儀式では表情を整えたが、それを終えた会談では、楽しげだった。

意訳

同上

従来訳

論語 下村湖人

他国に使し、圭(けい)を捧げてその君主にまみえられる時には、小腰をかがめて進まれ、圭の重さにたえられないかのような物腰になられる。圭を捧げられた手をいくらか上下されるが、上っても人にあいさつする程度、下っても人に物を授ける程度で、極めて適度である。その顔色は引きしまり、恰も戦陣にのぞむかのようであり、足は小股に歩んで地に引きつけられているかのようである。贈物を捧げる礼にはなごやかな表情になられ、式が終って私的の礼となると、全く打ちとけた態度になられる。

下村湖人『現代訳論語』

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

圭(ケイ)

論語 圭 金文
(金文)

論語の本章では、”玉で作った笏(しゃく)”。

論語 三才図会 圭
『三才圖會』所収「圭」。東京大学東洋文化研究所蔵

『学研漢和大字典』によると会意文字で、圭は「土+土」。土を盛ることを示す。土地を授けるとき、その土地の土を三角の形に盛り、その上にたって神に領有を告げた。その形をかたどったのが圭という玉器で、土地領有のしるしとなり、転じて、諸侯や貴族の手に持つ礼器となった。その形はまた、日影をはかる土圭(ドケイ)(日時計の柱)の形ともなった、という。 

この文字の初出は戦国文字で、論語の時代に存在しない。部品の身の字は存在した。詳細は論語語釈「躬」を参照。

鞠躬(キクキュウ)如

論語 鞠 金文大篆 論語 躬 金文大篆
(金文)

論語の本章では、”身を円くかがめて、恐れたように慎むさま”。

論語 勝 睡虎地秦墓竹簡 論語 責任 勝
(秦系戦国文字)

論語の本章では、”耐える”。初出は戦国末期の金文で、論語の時代に存在しない。カールグレン上古音はɕi̯əŋで、同音は存在しない。詳細は論語語釈「勝」を参照。

勃如

論語 勃 金文大篆 論語 起きる 勃
「勃」(金文)

論語の本章では、”顔色がそそり立つように生き生きすること”。

戰(戦)色

論語 戦 金文 論語 震え 戦
「戦」(金文)

論語の本章では、”いくさに臨んだような気配”。

足蹜蹜

論語の本章では”足がすくむこと”。

『学研漢和大字典』によると「蹜」は会意兼形声文字で、宿(シュク)の甲骨文字は、一枚の敷物(□)の中に、人がちぢまって寝るさまをあらわす。宀(やね)を添えた宿は、宀(やね)の下で人が足をちぢめてとまることで、細くちぢむという基本義をふくむ。縮の原字。
論語 宿 甲骨文
「宿」(甲骨文字)

蹜は「足+(音符)宿」で、歩幅をひきしめて小またで歩くこと、という。

如有循

論語 循 睡虎地秦墓竹簡
「循」(金文)

論語の本章では”後ろ足が前足に従って付き添うこと”。礼儀の場だから、大股でドカドカとは歩かないのである。

享禮(礼)

論語 礼 金文
(金文)

論語の本章では”受け取りの儀式”。

『学研漢和大字典』によると「享」は象形文字で、亨(コウ)と同じく、南北に通じる城郭の姿を描いたもので、さわりなくとおる、すらりと通じるの意を含む。また、祈りや接待の気持ちを相手に通じさせる、また、その気持ちをすなおにうけ入れるの両方の意を派生した。のち、亨(コウ)はおもに、とおる(亨通(コウツウ))の意に、享(キョウ)はおもに、うける(享受)の意に分用された、という。

有容色

論語 容 金文 論語 容色
「容」(金文)

論語の本章では”礼儀の場にふさわしい表情を作る”。直訳すれば「顔色があった」。

私覿(シテキ)

論語 覿 古文 論語 面会 覿
「覿」(古文)

論語の本章では”私的な会談”。

「覿」は「天罰覿面」の「覿」で、『学研漢和大字典』によると形声文字で、「見+(音符)稽(イク)」、語義は人と面会する。まみえる、という。

愉愉如

論語 愉 金文 論語 利 字解
「愉」(金文)

論語の本章では”愉快なさま”。

「愉」は『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、兪(ユ)は、左に舟を、右にくりぬく刃物の形をそえたもの。ぬきとる意を含む。愉は「心+(音符)兪」で、心中のしこりを抜きとること。癒(ユ)(病根を抜きとって病がいえる)と同系のことば、という。

論語:解説・付記

論語の本章には「殿様より預かった土産物」とあるが、孔子が使者として他国に出かけた記録は、論語にも史書にもない。記録がないだけで実際には出た時があったのだろう。また使者としてでなければ、斉の景公、衛の霊公、楚の昭王など、君主格に会見したことは何度もある。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。未だ人を斬ったことが無い。刀(登録証付)の手入れは毎日している。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回す。覚悟致せ。
斬首
このナイスガイについてはこちら

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)