論語詳解174述而篇第七(27)けだし知らずして*

論語述而篇(27)要約:孔子先生は知ったかぶりをして本を書きませんでした、という、先生の自分語りを記憶していた弟子の思い出話。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「蓋有不知而作之者、我無是也。多聞、擇其善者而從之、多見而識之、知之次也。」

校訂

定州竹簡論語

曰:「蓋有弗智也a而作之者,我無是。多聞,擇其善172而從之;多聞而志之b,智之次也。」173

  1. 弗智也、今本作「不知」。
  2. 多聞而志之、今本作「多見而識之」。

→子曰、「蓋有弗智也、而作之者、我無是。多聞、擇其善而從之。多聞而志之、智之次也。」

復元白文

子 金文曰 金文 蓋 金文有 金文弗 金文智 金文也 金文 而 金文論語 作 金文之 金文者 金文 我 金文無 金文是 金文 論語 多 金文聞 金文 擇 金文其 金文善 金文而 金文従 金文之 金文 論語 多 金文論語 聞 金文而 金文止 志 金文之 金文 智 金文之 金文論語 次 金文也 金文

※志→止。論語の本章は也の字を断定で用いている本章は戦国時代以降の儒者による捏造である。

書き下し

いはく、けだらざる、しこれものらむも、われこれし。おほきて、きをえらこれしたがふ。おほこれしるすは、つぎなり

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 切手
先生が言った。「考えてみれば、本当に知らないのに行う者がいるだろうが、私にはない。沢山聞いて、そこからよいものを選んでそれに従う。沢山聞いてそれを書き記すのは、知るの次だ。」

意訳

ニセ孔子
ある者が書いた本を読んだ。…何だこれは。分かっとらんのに書いてるな。私は違うぞ、たくさん情報は取るが、いいものだけを書き留めておく。闇雲に聞きかじった情報を書き記しているのは、まだ知には至っていない。

従来訳

論語 下村湖人
 先師がいわれた。――
「無知で我流の新説を立てる者もあるらしいが、私は絶対にそんなことはしない。私はなるべく多くの人の考えを聞いて取捨選択し、なるべく多く実際を見てそれを心にとめておき、判断の材料にするようにつとめている。むろん、それではまだ真知とはいえないだろう。しかし、それが真知にいたる(みち)なのだ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「有一種人,不瞭解情況就冒然行事,我不會這樣。多聽,向先進人物學習;多看,把細節牢記在心。就是掌握知識的最好方法。」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「ある種の人間は、事情がよく分かっていないのに行動へと突進する。私にはそのようなことが無い。多くを聞き、先達に学ぶ。多く見、細部まで把握して心に留める。これが知識を得る最も良い方法だ。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

蓋(ガイ)

蓋 金文 論語 蓋
(金文)

論語の本章では、”考えてみると・おそらく”。『大漢和辞典』の第一義は「天蓋」のように”覆う・覆うもの”。句頭に来る時は「けだし」と読み、特に意味のない場合と、”思うに…”という推量を表す場合がある。

論語 知 金文 論語 知 訟
(金文大篆)

論語の本章では、”孔子の主張する礼を知ること”。『学研漢和大字典』による原義は事実を真っ直ぐ言い当てること。この文字は、論語の時代「智」と書き分けられていない。詳細は論語語釈「知」を参照。

論語 作 金文 論語 作
(金文)

論語の本章では、論語述而篇1と同様、”新説を立てること”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、乍(サク)は、刀で素材に切れ目を入れるさまを描いた象形文字。急激な動作であることから、たちまちにの意の副詞に専用するようになったため、作の字で人為を加える、動作をするの意をあらわすようになった。

作は「人+(音符)乍(サ)」、という。

論語 識 金文 論語 識
(金文)

論語の本章では、”知る”ではなく”書き記す”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声で、右側の字の原字は「弋(棒ぐい)+Y型のくい」で、目じるしのくいをあらわす。のち、口または音をそえた字となった。識はそれを音符とし、言を加えた字で、目じるしや名によって、いちいち区別して、その名をしること

。樴(シキ/ショク)(目じるしのくい)・幟(シ)(目じるしの旗)などと同系のことば、という。

論語:解説・付記

論語の本章は、上記の検証結果にも拘わらず、史実である可能性を残している。全ての字が素直に春秋時代の金文に復元できるためで、もし「也」が「已」とあったら、全き春秋時代の中国語と言える。

論語 吉川幸次郎
従来の論語本では吉川本に、読みに別の説を立て、「多見而(擇其善者)識之」を補うべきだとする。つまり聞くのも見るのも孔子の行動で、従来訳のような訳になる。知に関わることばは全て孔子の発言としなければごますりが完成しない儒者の常套手段で、根拠がない。

無理な読みを立てるから、「真知」などという禅問答のような、論語読者を困らせる新語をこしらえるハメになる。孔子が論語で言う「知」は、一般動詞でなければ礼法の項目を知ることであり(論語における「知」)、礼法とはすなわち孔子の夢想する仁者のスペックだった。

なぜなら孔子の脳内にある礼法こそが、情報をまとめ上げる原則だったからだ。だから孔子は論語顔淵篇15で、「広く学んで知識を礼で秩序立て、まとめろ」と教えた。また弟子の顔回は、「自分の学んだ情報を先生は礼でまとめて下さった」と論語子罕篇11で言った。

従って孔子と仁者の理想像を同じくしない人物は、どんなに情報を多量に持っていようとも、それは知者ではあり得ない。その意味で孔子は極めて独善的であり、現代の論語読者はうっかり引き込まれないように気を付ける必要がある。それは孔子の教えにもかなっている。

論語 子貢 遊説 論語 孔子 居直り
子貢「ある村です。”この人ですこの人です、この人いい人です”とみなが言います。」
孔子「それだけじゃ分からんよ。」
子貢「別の村です。”こいつですこいつです、こいつ悪党です”とみなが言います。」
孔子「それだけじゃ分からんよ。ただ有能か無能かは分かる。大勢が言おうと、人の人格は決まらないよ。」(論語子路篇24)

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)

コメント

  1. […] ある者が書いた本を読んだ。…何だこれは。分かっとらんのに書いてるな。私は違うぞ、たくさん情報は取るが、いいものだけを書き留めておく。情報を闇雲に集めて書き記すのは、まだ知には至っていない。(『論語』述而篇27) […]