論語064八佾篇第三(24)儀の封人まみえを請う

論語八佾篇(24)要約:生まれ育った魯国で失脚し、弟子と共に放浪に出た孔子先生。関所に待ち構えた関守が、高圧的に会見を望みます。しかし終えて出てきた関守は、かえって弟子一同を励ますように、先生の天命を語ったのでした。

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

儀封人請見。曰、「君子之至於斯也、吾未嘗不得見也。」從者見之。出曰、「二三子、何患於喪乎。天下之無道也久矣、天將以夫子爲木鐸。」

書き下し

封人はうじんまみえをふ。いはく、君子くんしここいたわれいまかつるをずんばあらざるなり從者じゆうしやこれまみえしむ。でていはく、二三なんうしなへるうれへむ天下てんかみちきやひさしきなりてんまさ夫子ふうしもつ木鐸ぼくたくさんとすと。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

儀の関所役人が孔子に面会を求めて言った。「身分ある方が通過する際、これまで私は全て面会している」。従者が役人を面会させた。役人が出てきて言った。「君たち、先生が地位を失ったことを心配しなくていい。天下にまともな政治が無くなって久しい。天はまさしく今、先生を正義の伝道者にしようとしているのだ。」

意訳

故国魯を去って衛国に入る際、儀のまちから入った。その関守が孔子に面会を求め、終えてから付き従う弟子に言った。「君たち気を落とすな。天は先生を正義の伝道者に選んだのだから。」
論語 孔子入関図

従来訳

 関守せきもりが先師に面会を求めていった。――
「有徳のお方がこの関所をお通りになる時に、私がお目にかかれなかったためしは、これまでまだ一度もございません。」
 お供の門人たちが、彼を先師の部屋に通した。やがて面会を終って出て来た彼は、門人たちにいった。――
「諸君は、先生がに下られたことを少しも悲観されることはありませんぞ。天下の道義が地におちてすでに久しいものですが、天は、先生を一国だけにとめておかないで、天下の木鐸ぼくたくにしようとしているのです。」

下村湖人『現代訳論語』

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

論語 儀 金文大篆 論語 儀
(金文)

論語では、衛国の国境にあったまちと古来解する。下図参照。魯から衛の国都・帝丘に向かうにしては遠回りだが、当時の交通事情はもはや分からない。

「儀」は『学研漢和大字典』によると会意兼形声。義は「羊+(音符)我」の会意兼形声文字で、羊はおいしくて、よい物の代表。義は宜(ギ)と同系で、ほどよく整ったこと。儀は「人+(音符)義」で、ほどよく整って手本となる人間の行為を示す、という。

封人

論語 封 金文 論語 人 金文
(金文)

論語の本章では”関所役人”。封は土盛りで、当時交通の要衝に土盛りを築いて関所とした。また当時は明確な国境線が引けるような土木・交通技術力が無かった。各諸侯国は、平原に点在する都市国家や村落=邑の連合体であり、飛び地があるのは珍しくない。

『学研漢和大字典』によると「封」は会意兼形声文字で、原字は「土+(音符)悪(ホウ)」。悪はいねの穂先のように、△型にとがって上部のあわさったものを示す。のち、「土二つ+寸(て)」と書き、△型に土を集め盛った祭壇やつかを示す。

四方から△型によせ集めて、頂点であわせる意味を含む。峰(△型のみね)・縫(寄せあわせてぬう)・豊(盛りあわせ)と同系のことば。通常は「ホウ」と読むが、「密封する」の意味では「フウ」と読む、という。

論語 喪 金文 論語 喪
(金文)

論語の本章では”孔子が地位を失う”。

『大漢和辞典』の第一義は”死ぬ”であり、第二義が”喪(に服する)”。第三義以降でやっと”うしなう”の意味があるが、ここでは何を失ったか多様な解釈があり得る。故国である魯、孔子の地位、弟子たちの家族、身の置き所など。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、喪は「哭(なく)+口二つ+亡(死んでいなくなる)」で、死人を送って口々に泣くことを示す。ばらばらに離散する意を含み、相(二つにわかれる)と同系。疏(ソ)(ばらばらになる)はその語尾の縮まったことば、という。

天下之無道

論語 道 金文 論語 道
「道」(金文)

論語の本章では、”中華文明圏にまともな政治が行われないこと”。

「道」は論語の本章でも道徳的なそれではなく、”まともな政道”であり、原則のある政治を言う。当時西北の大国・晋は衛国はじめ周辺の小国から領土を攻め取っており、その実力者趙簡子は、小国の尊厳を全く意にかけなかった。

いきおい、諸小国も道徳的で礼法などの原則に従った行政が行えるはずもなく、だまし合い・殺し合いは日常茶飯事だった。

「道」の詳細な語釈は、論語語釈「道」を参照。

將(将)

論語 将 金文 論語 将
(金文)

論語の本章では”まさに~せんとす”。近い将来を想像する言葉。詳細は漢文読解メモ「まさに」を参照。

語義としては『学研漢和大字典』によると、会意兼形声文字で、爿(ショウ)は、長い台をたてに描いた字で、長い意を含む。將は「肉+寸(て)+〔音符〕爿」。もといちばん長い指(中指)を将指といった。転じて、手で物をもつ、長となってひきいるなどの意味を派生する。

また、もつ意から、何かでもって処置すること、これから何かの動作をしようとする意などをあらわす助動詞となった。将と同じく「まさに…せんとす」と訓読することばには、且(ショ)がある、という。

木鐸

論語 木 金文 論語 鐸 金文大篆
(金文)

論語の本章では”世間を啓蒙する者”。

もとは木の打ち舌が付いた鐘で、政令発布の時に鳴らされたという。軍事で用いる金鐸=金属の打ち舌が付いた鐘よりも、柔らかい音が出たとされる。本章から木鐸とは、”正しい政治を伝える何か”を意味するようになった。

論語 鐸
「鐸」は『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、睪(エキ)・(タク)は、一定の間をおいて連続する意を含む。鐸は「金+〔音符〕錬」で、一定の間をおいて、ちんちんと鳴る金属製のすず、という。

論語:解説・付記

論語の本章を上記のように訳したが、本章の出来事が、孔子失脚直後のそれとする証拠はない。既存の論語本では吉川本にも「いつの旅行の時であったか」と記す。なお孔子一行はかなりの重武装で移動していたことが、『史記』の記述から知れる。

論語 孔子 威厳
孔子に面会する前は高圧的だった関守が、終えて出てくると弟子を励ますように言っている。こういう効果が論語の言う「徳」であって、訳すなら「威に打たれる」といったあたりか。また論語時代の乱世を嘆いたのが、孔子だけでなくこうした下級役人にもいたことが分かる。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)