論語詳解043八佾篇第三(3)人にして不仁°

論語八佾篇(3)要約:孔子塾は庶民が貴族に成り上がるための学び舎です。学ぶあれこれは、全て貴族らしい教養を身につけるためでした。弟子にとっては生活がかかっており、ただの習い事ではありません。先生にとっても同じでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「人而不仁、如禮何。人而不仁、如樂何。」

復元白文

論語 子 金文論語 曰 金文 論語 人 金文而 金文論語 不 金文論語 仁 甲骨文 如 金文論語 礼 金文論語 何 金文 論語 人 金文而 金文論語 不 金文論語 仁 甲骨文 如 金文論語 楽 金文論語 何 金文

※仁→(甲骨文)

書き下し

いはく、ひとにしじんならざらば、れいごときやなににせん。ひとにしじんならざらば、がくごときやなににせん。

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 切手
先生が言った。「人であって貴族らしさを持たないのなら、礼法が何になる。人であって貴族らしさを持たないのなら、音楽が何になる。」

意訳

論語 孔子 たしなめ
貴族になる気が無いのにお作法? 音楽? 要らん要らん。おかえんなさい。

従来訳

論語 下村湖人
 先師がいわれた。――
「不仁な人が礼を行ったとて何になろう。不仁な人が(がく)を奏したとて何になろう。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「對於不仁的人,禮法有何用?音樂有何用?」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「不仁な人に対して、礼法が何の役に立つ?音楽が何の役に立つ?」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす

、「 。」

論語 仁 篆書 論語 貴族
(篆書)

論語における最高の道徳とされているが、そんな道徳的な意味は無い。単に塾生が目指す”貴族(らしさ)”を意味するに過ぎない。詳細は論語における「仁」を参照。

孔子自身、「自分は仁者ではない」と言っているが(論語述而篇33)、弟子の顔回を「三ヶ月で仁者になった」あるいは「三ヶ月間仁を保った」と評している(論語雍也篇7)。

禮(礼)・樂(楽)

論語 礼 金文 論語 楽 金文
(金文)

論語の本章では、”礼法と音楽”。既存の論語本では、吉川本にこうある。

楽という概念は、ひろくしては音楽一般であるが、おおむね礼の儀式を行う際に演奏される音楽を意識するから、大きくくくれば、楽も礼の中に含まれるが、この場合のように、礼と楽とを二つの概念として併称することもしばしばである。どちらも人間の文化の表現であるが、併称された場合は、礼は人間の秩序、敬意、厳粛さの表現であり、楽は人間の親和の表現であるとされる。
論語の本章が史実であり、「礼楽」が孔子生前のそれとするなら、概ねこの記述は正しいと言ってよい。ただし漢帝国以降は政治的行為であり、たかが個人の立ち居振る舞いでおさまるものではなくなった。それは時に政争と化し、致命的な争点にもなった。

如禮(礼)何

論語 如 甲骨文 論語 何 金文
「如」(甲骨文)・「何」(金文)

論語の本章では、”礼が何になる”。伝統的な漢文の読み下しでは、「如何」(いかん)の間に目的語が挟まった形として、「礼やいかん」と読む。受験生を悩ます「いかん」だが、語順通りに読み解いていけば意味はわかる。ここでは「礼の如きや何せん」と読み下せばよい。

漢文はごく特殊な例外を除いて、主語-述語動詞-目的語の順に文を綴る。これまた受験生悩ませの「如何」と「何如」の区別も、語順で考えればよい。詳細は漢文読解メモ「いかん」を参照。

如何A (無主語)Aを何の如くするか=Aをどうするか・Aが何になるか
何如A 何がAの如きか=何がAに似ているか・Aは何か

論語:解説・付記

論語によると、孔子は教育を礼法の習得によって完成させるものとした。塾生の目指すべき地位である仁=貴族らしさを、礼法に戻ることだと顔回に言っている(論語顔淵篇1)。礼法とは礼儀作法・儀式の次第に加え、あたかも箸の上げ下ろしまで指示する掟だった。

つまり人間のあらゆる行動様式を、身分別に分けて決めたもので、その通りに行動できれば、それが貴族らしさの実現だと孔子は言う。だが礼の教科書が論語時代になかったことは、これまでたびたび書いた通りで、孔子自身がその発生源だったが、自分にも守れない規定だった。

論語 孔子 とぼけ
万能と仁は、私にはなろうとしても全くなれない。(論語述而篇33)

従って理屈を言えば、顔回以外は礼も音楽も無用になるが、そう言うと弟子が怒り出すから、貴族を目指して礼楽に励みなさい、ということだろう。露悪的にたとえるなら、仁者とはかくあるべしと想像のあまり、極めて繁雑になった礼法を、あっさり顔回だけがやってのけた。

孔子は仰天したに違いない。だからこそ論語にいくつも顔回賛歌や弔辞があるのだが、それは現在の素人絵師たちが、理想の女性を描くあまり、生身の人間にあり得ない容姿を描くに至った上に、それが現実になって目の前に現れたようなものだ。
論語 仁 フィギュア 単体

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)