論語詳解014学而篇第一(14)君子は食いて*

論語学而篇(14)要約:孔子先生がぶったとされるアジ演説。でも言ってる言葉が新しすぎます。要するに後世の儒者が、自分らをもっと優遇しろと、世間に向かって言いたい宣伝を、勝手に孔子先生の口を借りて言ったのでした。

このページの凡例

論語:原文・書き下し →項目を読み飛ばす

原文

子曰、「君子食無求飽。居無求安。敏於事而愼於言。就有道*而正。焉可謂好學也已*。」

校訂

武内本

道の字唐石経行旁にあり、蓋し後人の加うる所。史記弟子伝此文を引く道の字あり。(訳者注、弟子伝・孔子世家に確認できず。)(清原家本により、已の下に矣を補う。)

復元白文

論語 子 金文論語 曰 金文  論語 君 金文論語 子 金文論語 食 金文論語 無 金文論語 求 金文 論語 居 金文論語 無 金文論語 求 金文論語 安 金文 論語 敏 金文論語 於 金文論語 事 金文論語 而 金文論語 慎 金文論語 於 金文論語 言 金文 就 金文論語 有 金文論語 道 金文論語 而 金文論語 正 金文 論語 安 金文論語 可 金文論語 謂 金文論語 好 金文論語 学 學 金文也 金文論語 已 金文

※焉→安。論語の本章は、「飽」が金文以前に遡れない。也の字を断定で用いている論語の本章は全文が捏造か、少なくとも孔子の肉声を元に、戦国時代以降の改変を加えている。

書き下し

いはく、君子くんしくらひてくをもとむるかれ。りてやすきをもとむるかれ。ことくしことつつしめ。みちるにただらば、がくこのむとなるのみ

論語:現代日本語訳 →項目を読み飛ばす

逐語訳

論語 孔子 キメ
先生が言った。「君子は食べても腹一杯食べる事を求めるな。住まって安らかさを求めるな。仕事を敏速にこなして言葉を慎め。道理の心得た人に学んで自分を正したなら、やっと学問を好むと言うことができる。

意訳

ニセ孔子
ぜいたく禁止。仕事は手早く、おしゃべり禁止。賢い先生に学んで自分を叩き直さぬと、学問好きと言われる資格はないぞよ。

従来訳

論語 下村湖人
 先師がいわれた。――
「君子は飽食を求めない。安居を求めない。仕事は敏活にやるが、言葉はひかえ目にする。そして有徳の人に就いて自分の言行の是非をたずね、過ちを改めることにいつも努力している。こうしたことに精進する人をこそ、真に学問を好む人というべきだ。」

下村湖人『現代訳論語』

現代中国での解釈例

孔子說:「君子吃不求飽、住不求安、做事靈敏、言談謹慎、積極要求上進,就算好學了。」

中国哲学書電子化計画

孔子が言った。「諸君が食べて飽きを求めず、住んで安らぎを求めず、仕事をして利発で素早く、語って慎み深く、積極的に進歩を求めたなら、間違いなく学問好きと言える。」

論語:語釈 →項目を読み飛ばす


論語 食 金文
(金文)

論語の本章では”食べる”。

『学研漢和大字典』によると会意文字。「亼(あつめて、ふたをする)+穀物を盛ったさま」をあわせたもの。容器に入れて手を加え、柔らかくしてたべることを意味する。飴(イ)(穀物に加工して柔らかくしたあめ)・飼(柔らかくしたえさ)・式(ショク)(作為を加える)などと同系。蝕(ショク)(くいこむ、むしばむ)と最も近い。

「蝕」の代用字としても使う。「日食・月食・腐食・浸食・侵食・皆既食・食尽」▽「くう」「くらう」は「喰う」「喰らう」とも書く、という。

詳細は論語語釈「食」を参照。

論語 飽 甲骨文 論語 飽 古文
(甲骨文・古文)

論語の本章では”飽きる・満足する”。カールグレン上古音は子音のpのみ。初出は後漢の『説文解字』に、「古文」として出てくるから、おそらくは戦国時代までにしか遡らないだろう。部品の「包」に”みちる”の意はあるが、初出は戦国文字

この文字は論語時代の書体である金文では未発掘で、それ以前の甲骨文が上掲の通りあるが出典不明。ただし孔子在世当時に”あきる”という言葉が無かったとは考えづらく、おそらく「厭」(エン/いとう)の古書体「猒」と書かれていたと思われる。
猒 金文
「猒」 (金文)

ただし「猒」の”あきる”は”しつこい脂身がいやになる”の意で、”食べ飽きる”ではない。

それはそうだろう。か細い生産力しか無かった春秋時代、満腹して飽きることは中国人の思いもよらなかった。だから当時の主食のアワは、たった1リットルで現在換算して1万円もした(論語顔淵篇11語釈)。換算には2018年の平均年収を使ったが、同年の米1リットル買い取り価格は、JAしまねHPによると、最高でも168円に過ぎない(米1リットル=833.3gで計算)。

『学研漢和大字典』によると「飽」は会意兼形声文字で、「食+〔音符〕包(中に物をつつみこむ、まるくふくれる)」。『字通』によると「食+包」で、包は懐妊の意で、満ちあふれること。犬のいけにえを捧げ、神がそれに満足することを猒(エン)と言い、『説文解字』によれば飽は猒(あきる)だといい、『広雅』には「満ちる」だという。飽は包に食をともない、酒食に猒きて満ち足りること。

詳細は論語語釈「飽」を参照。

論語 居 金文 論語 居
(金文)

論語の本章では”住まう”。

『学研漢和大字典』によると会意兼形声文字で、「尸(しり)+音符古(=固。固定させる、すえる)」の会意兼形声文字で、台上にしりを乗せて腰を落ち着けること。『字通』では、祖先の祭祀のとき、かたしろとなる者が几(机)に腰かけている姿。居はその形声字で古声。

詳細は論語語釈「居」を参照。

論語 安 金文
(金文)

論語の本章では”やすらぎ”。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、「宀(やね)+女」で、女性を家の中に落ち着かせたさま。疑問詞・反問詞などに用いるのは当て字で、焉と同じ。類義語の泰(タイ)は、ゆったりと落ち着く。康(コウ)は、じょうぶで心配がない。綏(スイ)は、安定して騒がない。寧(ネイ)は、じっと心を落ち着ける。易は、物事がしやすいこと。

詳細は論語語釈「安」を参照。

論語 敏 甲骨文 論語 敏 金文
(甲骨文・金文)

論語の本章では”素早い”。『学研漢和大字典』によると「每(草がどんどん生える)+攴(動詞の記号)」の会意文字で、休まず、どんどん動くことを示す、という。詳細は論語語釈「敏」を参照。

論語 事 金文 論語 仕事中毒
(金文)

論語の本章では”仕事”のこと。詳細な語釈は論語語釈「事」を参照。

愼/慎

論語 慎 金文大篆 論語 真 解字
(金文大篆)

論語の本章では”つつしむ”こと。詳細な語釈は論語語釈「慎」を参照。

敏於事而愼(慎)於言

論語 敏 金文 論語 脱走 敏
「敏」(金文)

論語の本章では”言葉は慎重に、行動は迅速に”ということ。

なお論語里仁篇24によく似た言葉として「君子欲訥於言、而敏於行」(口数は少なく、行動は迅速に)とあり、論語陽貨篇では仁が行われる条件の一つに「敏」を挙げて子張に説いている。

また論語顔淵篇12子路を評して「片言可以折獄者、其由也與。子路無宿諾」(仕事が速い。判決を宵越ししない)とあり、行政を宿=宵越ししないことを仁政の条件としている。

就 金文
(金文)

論語の本章では”付き従う”。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、「京(おおきいおか)+尤(て)」で、大きい丘に設けた都に人々を寄せ集めるさまを示す。よせ集めてある場所やポストにひっつけること。転じて、まとめをつける意にも用いる、という。詳細は論語語釈「就」を参照。

有道

論語 有 金文 論語 道 金文
(金文)

論語の本章では”原則を心得た人物”。「道」は”原則”で、詳細は論語語釈「道」を参照。

武内本によると、唐の時代では「道」の字は本文に入っておらず、「就有」では意味が分からないから、注釈として行の横に書き添えた字だという。その場合は後ろから「学」を引いてきて「就有学」と解するほかは無い。

ところが石碑が建てられた開成年間(836-840)より約千年も前、前漢武帝の時代に生きたはずの孔安国が、すでにこういう注釈を書いた、ことになっている。

孔安國曰敏疾也有道者謂有道徳者也正謂問事是非也

孔安國曰く、敏は疾し也。有道者道徳有る者を謂う也。正は事の是非を問うを謂う也。

論語 古注 孔安国
孔安国「敏とは素早いことだ。有道とは道徳のある者のことだ。正とは事の是非を尋ねることだ。」(『論語集解義疏』)

孔安国その人さえ生没年未詳で、本当にいたのか分からないのだが、これが正しいなら、すでに前漢時代に「有道」になっていたことになる。しかし中国人というのは自分のつじつま合わせのためなら、平気で古文書の改竄をやらかすので、どこまで信用できるかは分からない。

もし「道」の字がもともと無かったのなら、「就有而正」は「たもてるに就き正せ」と読め、”学問を持っている人に付き従って自分を正す”の意味になる。

論語 正 甲骨文 論語 正 金文
(甲骨文・金文)

論語の本章では”正す”。

『学研漢和大字典』によると会意文字で、「一+止(あし)」。足が目標の線めがけてまっすぐに進むさまを示す。征(まっすぐに進む)の原字。聖(純正な人)・貞(ただしい)・挺(まっすぐ)などと同系。また是(ゼ)・(シ)(ただしい)と縁が近い、という。詳細は論語語釈「正」を参照。

就有道而正

論語 正 金文 論語 正す
「正」(金文)

論語の本章では”原則のある君主に仕えて間違いを正してやる”とも解せるが、本章が後世の偽作であるのがほぼ確定なので、”学識のある先生に教わって自分を正す”。

焉(エン)

論語 焉 金文 論語 焉 篆書
(金文・篆書)

論語の本章では「いずくんぞ」と読んで、”なぜ”を意味する疑問のことば。原義はそう呼ばれる黄色い鳥。上掲の金文は現在最も古い「焉」の字で、戦国末期のもの。従って論語の当時には存在しないが、言葉としては下記『学研漢和大字典』の通り存在し、「」と書かれた。
論語 安 金文
「安」(金文)

漢文読解では置き字として読まないことが多いが、句末に来れば断定の意を、句頭に来れば疑問・反語の意味を持つ。『字通』によれば、巫女が焉鳥の羽根で祭器をさすって神意を問うたという。

一方『学研漢和大字典』によると象形文字で、えんという鳥を描いたもので、燕(エン)(つばめ)に似た黄色い鳥。安・anと焉・ɪanとは似た発音であるので、ともに「いずれ」「いずこ」を意味する疑問副詞に当てて用い、また「ここ」を意味する指示詞にも用いる、という。

詳細は論語語釈「焉」を参照。

論語の本章では”好む”だが、論語の時代には恐らく、その語義を獲得していない。『字通』所印『方言』に、”よい”の語義とされているからには、おそらく漢代まで下るだろう。詳細は論語語釈「好」を参照。

論語 謂 金文 論語 謂 篆書
(金文・篆書)

論語の本章では”…だと評価する”。詳細は論語語釈「謂」を参照。

論語の本章では、”…である”という断定。これは戦国時代以降の語法。詳細は論語語釈「也」を参照。

也已

論語の本章では断定をあらわす助辞。”…だけだ”。「也」に限定の助詞「已」が加わったもの。「也」より強く断定する場合に用いる。

就有道而正。焉可謂好學也已。

ここは句読の切り方が二つある。

伝統的句読:就有道而正。可謂好學也已。
有道に就き而正しなん。學を好むと謂う可き也已のみ
原則のある人に従って正してしまえ。まさに学問を好むと評価すべきだ。
別の句読:就有道而正。可謂好學也已。
道有るに就き而正す。いずくんぞ學を好むと謂う可きなるのみ
原則のある人に従って正せ。なぜ学問を好むと評価すべきだけなの

どちらにも理はある。まず従来の句読だが、6字・6字で綺麗に切れることが挙げられる。ただし漢文は必ずしも6字で切れるわけではないので、ただそれだけのことだ、とも言える。また「就有道正」の目的語が「有道」だとすると、話が繋がらない。

対して別の句読は、「就有道正」の目的語が「有道」だとすることからの切り分けで、「まともな政治家に従って正してやれ」→「学問ばかりしていてはいけないのだ」と話が繋がる。

対して従来の句読は、過去の儒者の意見に従ったものだが、その原文を参照しよう。

古注『論語集解義疏』

云可謂好學也已矣者合結食無求飽以下之事竝是可謂好學者也

可謂好学也已矣と云う、食に飽くるを求むる無く以下之事と合わせ結びて、ならばばれ学を好む者と謂う可き也。

論語 古注 何晏 論語 古注 皇侃
「可謂好学也已矣」と孔子様が仰せになったのは、食に飽くを求むる無く以下の、いい住まいを求めず、言葉は慎重行動は迅速、が全て揃ったら、それで学を好む者と言っていい、の意味だ。

句読を「焉」の直後で区切った理由を、何一つ説明していない。蛇足ながら、新注も参照しておこう。

新注『論語集注』

好,去聲。不求安飽者,志有在而不暇及也。敏於事者,勉其所不足。慎於言者,不敢盡其所有餘也。然猶不敢自是,而必就有道之人,以正其是非,則可謂好學矣。凡言道者,皆謂事物當然之理,人之所共由者也。尹氏曰:「君子之學,能是四者,可謂篤志力行者矣。然不取正於有道,未免有差,如楊墨學仁義而差者也,其流至於無父無君,謂之好學可乎?」

好は去声たり。安きと飽くを求め不る者は、志在るに有り而及ぶに暇あら不る也。事於敏き者は、其の足ら不る所に勉む。言於慎む者は、敢えては其の余り有る所を尽くさ不る也。然れど猶お敢えては自ら是しとせ不るがごとく、し而必ず道有る之人に就き、以て其の是非を正す。則ち学を好むと謂う可き矣。凡そ道と言う、皆な事物当然之理を謂い、人之共に由る所の者也。尹氏曰く、「君子之学は、能く是の四者たりて、篤く志し行いを力めると謂う可き者矣。然るに道有る於正しきを取ら不らば、未だおとり有るを免がれず、楊墨の学仁義にし而差あるが如き者也。其の流れ父無く君無き於至れば、之を学を好むと謂う可けん乎」と。

論語 朱子 新注
好の字は弱め下がり調子に読む。

安楽と飽食を求めない者には、高い志があってその実現のためたゆまぬ努力をするものである。行動が迅速な者は、自分の出来ない点を改めようと努力するものである。言葉に慎重な者は、自分の力を出し尽くそうとはしないものである。

しかしこれでいいのだと自己満足に陥ることなく、必ず道理をわきまえた人に付き従って、自分の価値観を正す。これがすなわち、学問を好むということだ。何事につけ道理というものは、全てそうなってしかるべきことわりを指し、人は皆それに従うのだ。

イン氏「君子の学問とは、(安楽と飽食を求めず、行動が迅速で、言葉に慎重という)この四つの項目と言えるが、それを強く志して実践に努力するに値すると言って良い。しかし道理をわきまえた人に正しい道を教わらないと、間違った思い込みを免れない。

例えるなら楊朱や墨子の学問にも仁義はあるが、儒学より劣っているようなものだ。そんな学問を突き詰めても、父親や主君がいないも同然の無道に陥るから、学問を好むとどうして言えようか。」

句頭の切り方に疑問すら持っていない。こりゃあダメだ。

孔子~古注は約730年。新注までは約1680年。現在までは約2500年。はるか昔の読めなくなった文章を、試行錯誤して読み進める点では、新古の注を書いた儒者も、現代の論語読者も変わらない。だから両者は対等で、儒者の根拠無きでたらめは、でたらめと断じてかまわない。

最終的にこの判断は、本章が後世の偽作という判定から、従来通りの句読でよいと判断した。随分回り道して読者には恐縮だが、読みの可能性は一通り調べておかないと、それこそ儒者のデタラメと同じ事をすることになる。それなら改めてこんなページを書くまでも無い。

論語:解説・付記

論語の本章は、『定州竹簡論語』に含まれていない事から見て、漢代も相当に時代が下った頃に成立した可能性がある。それはあるいは、後漢の時代まで下るかも知れない。古注に引用された孔安国は、実在そのものが怪しい人物だからだ。

論語の本章の主張は、学識のある我ら儒者を優遇せよということで、言い換えるとこんなニセモノを論語にブチ込みたくなるほど、漢代の儒者は金に困っていたのだろう。確かに武帝の時代に、いわゆる儒教の国教化が行われたが、それで儒家の力が確立したわけではない。

法家や道家などの他学派、帝室や外戚や宦官などの貴族が、儒家も加わった綱引き合戦に精を出したのが漢代であり、政界から他学派が消えるのは隋唐帝国から、貴族の勢力が弱まるのは、宋帝国になってからである。捏造の動機は十分あったのだ。

警告

漢文業界の者は嘘つき中国人そっくりで、微塵も信用ならぬ(→理由)ので、数言申し上ぐ。


出典明記の引用は自由だが(ネット上では可動リンク必須)、盗用・剽窃は居合を嗜む有段者の訳者が、櫓櫂の及ぶ限り追い詰める。言い訳無用。訳者が「やった」と思ったら、全国どこでも押し込む。頭にきたら海外にも出かけ、バッサリやってすぐ帰る。訳者は暇であるし、惜しむものを持っていないし、面倒が苦にならぬゆえ、こうして古典を研究している。

刀の手入れは毎日している。そして未だ人を斬ったことが無い。

盗作・剽窃の通報歓迎。下手人を成敗した後、薄謝進呈。他人にやらせた者も同罪、まずそ奴から追い回してぶっ○○る。覚悟致せ。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連記事(一部広告含む)